崇正黜邪
_
尊崇正义, 排除邪恶。 文明小史·第三十二回: “请几位好好的举人、 秀才, 教他们读四书、 五经, ……将来长大了, 也好晓得些崇正黜邪的道理。 ”
chóng zhèng chù xié
尊崇正义,排除邪恶。
文明小史.第三十二回:「请几位好好的举人、秀才,教他们读四书、五经,……将来长大了,也好晓得些崇正黜邪的道理。」
пословный:
崇 | 正 | 黜 | 邪 |
тк. в соч.
1) высокий; возвышенный, благородный
2) почитать, поклоняться
|
I - 正月 1) прямой; ровный; прямо; ровно
2) как раз; именно
3) ровно; точно (о времени) 4) лицевой; передний
5) правильный; верный
6) чистый; без примеси (напр., о цвете)
7) мат., физ. положительный
8) привести в порядок; поправить
9) перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент
|
гл.
1) увольнять, прогонять со службы; разжаловать, лишать сана (звания); понижать в должности
2) изгонять, удалять; искоренять; отделываться от...; избавляться
3) уменьшать, убавлять
|
xié
1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный
2) хитрый, лукавый, коварный; неверный
3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный 4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
5) кит. мед. вредное влияние климата
yé вм. 耶 (книжн. конечная частица)
1) xú вм. 徐 (медленный, неповоротливый)
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
3) yú вм. 余 (остатки, излишки)
|