差老鼻子
chā lǎobízi
далеко как до неба; далеко до (кого-то)
примеры:
他在抽烟上花的钱老鼻子了,足够买一幢新房子的了。
Он просадил на курении такую уйму денег, что хватило бы на новый дом.
这是个矮人城市吗?我听说那里的财宝值老鼻子钱了。而且花了一大笔钱隐匿自己的行踪。
Это и есть двемерский город? Я слышала, сокровища из их руин стоят целое состояние.
诅咒你!~哼哧!~我这没用的喉咙里还剩几句话没说,而且为了逮到这一无是处的长耳朵,我真是费了老鼻子劲了!
Проклятье! ~Хрю!~ У меня кончаются слова - и, как назло, именно сейчас, когда я поймал это ~Хрю!~ ушастое ничтожество!
пословный:
差 | 老鼻子 | ||
1) диал. уйма, тьма-тьмущая, полно, полным-полно; намного
2) нос; хобот
|