市人
shìrén
1) горожанин
2) торговец
shì rén
市民。
汉.刘向.新序.卷一.杂事:「鲁有沈犹氏者,旦饮羊饱之,以欺市人。」
文选.陆机.五等论:「虽复时有鸠合同志以谋王室,然上非奥主,下皆市人。」
shìrén
townspeople1) 指集市或城中街道上的人。
2) 市民;城市平民。
3) 指市井流俗之人。
4) 市肆中人,商人。
5) 泛指为生活名利而奔走之人。
примеры:
蹍市人之足
ступать по следам горожан
市人皆大笑, 举手邪揄之
все торговцы громко рассмеялись и, жестикулируя руками, стали насмехаться над ним
城市人口共计二百万[人]
город насчитывает два миллиона жителей
城市人口
городское население
都市人的态度
городские нравы
亚洲中型城市人口和发展会议
Азиатская конференция по вопросам народонаселения и развития в средних городах
特大城市人口增长和政策专家组会议
Совещание Группы экспертов по проблемам роста населения и демографической политики в мегалополисах
水上城市的市民不容易患病,将产生只有陆地城市人口一半的不良健康。
Жители городов на воде меньше болеют и производят только половину нездоровья по сравнению с городами на суше.
俄罗斯的城区是一种市镇;一个或多个由共同领土连接起来的居民点,它们不是市镇,由居民直接和/或通过选举产生的和其他地方自治机构行使地方自治,它们可以行使联邦法律和俄罗斯联邦各组成实体的法律移交给地方自治机构的某些国家权力,这种市镇至少三分之二人口属于城市人口
Городской округ — один или несколько объединенных общей территорией населенных пунктов, не являющихся муниципальными образованиями, в которых ... Комментарий. Городской округ — это один из видов муниципального образования. Термин "Городской округ" определен в статье 2 "Основные термины и понятия " Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局物质技术供应托拉斯
Мосгорбытснаб Трест материально-технического снабжения Управления бытового обслуживания населения Мосгорисполкома
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
「我承认自己是都市人。 这些景象,夜晚的刺激,以及丰富的可口饮品...」
«Это правда, я городское создание. Мне нравятся достопримечательности, бурлящая ночная жизнь, изобилие изысканных напитков...»
凯季特猫人不受城市人欢迎,所以我们在墙外搭了营地。
Каджитов не любят в городах, поэтому мы ставим лагеря за стенами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск