年轻工人
niánqīng gōngrén
молодой рабочий
примеры:
让年轻人放手工作。
Give young people a free hand in their work.
这年轻人是电脑工程的杀手。
The young man is adept in computer engineering.
那些年轻的农场工人浑身是劲。
The young farm workers were full of juice.
年轻人经验不足,工作中难免出现差错。
Из-за недостатка опыта молодёжи трудно избежать ошибок в работе.
一定是那些年轻的工人,统统都是酒鬼。
Ну, это, должно быть, мои ребята... Такая пьянь...
哼…现在的年轻人啊,对工作一点不上心!
О! Нынешняя молодежь только и знает, что отлынивать от работы.
工艺学为大有作为的年轻人提供了绝好的机会。
Polytechnics present golden opportunities to bright young men.
他们说你们也会收年轻人当学徒,就像我们工匠一样。
Вы также берете детей в обучение, как и мы, ремесленники. Нет в этом ничего плохого.
在堆肥里面爬行的工作交给我们年轻人就行了。
Надо было оставить барахтанье в грязи тем, кто помоложе.
“收拾一下,凡客。”年轻人合上了自己的工具箱。
«Камон, сворачиваемся». Юноша закрывает ящик с инструментами.
嗯,是啊。年轻人大多出去打工,不再回来了。外来的年轻游客也很少见呢。
Да. Молодые люди уезжают отсюда в поисках работы. Они почти никогда не возвращаются назад. Чужеземцы к нам тоже нечасто заглядывают.
嗯,现在只剩我们了。年轻人都去城市里找工作,老人都死了。没错吧,尤地?
А-а, только мы тут и остались. Молодые все в город подались, а старики померли. Правду я говорю, Яап?
“无所谓了,老兄。娘炮才需要工作呢。”年轻人皱起眉头,忿忿不平。“反正你也理解不了。”
Что ты несешь, дядя? Работа для лохов, — кривится оскорбленный в лучших чувствах юнец. — А, ты все равно не поймешь.
年轻人?
Молодых людей?
这班年轻人
эти молодые люди
年轻人,且慢。
Молодой человек, притормозите.
年轻人们:
Сыночки!
他点点头。“那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。”
Он кивает. «Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗...»
这位年轻工程师在工厂现代化的过程中尽了很大的力。
The young engineer had a large share in modernizing the factory.
好斗的年轻人
задира
腼腆的年轻人
стеснительный юноша
年轻人的发型
молодёжная стрижка
年轻人干劲大。
Young people have a lot of drive.
年轻人都这样。
Молодёжь всегда такая.
再见,年轻人。
До свидания, ребятишки.
去跟安德烈谈吧,我只是个偏执狂而已。”一个穿着怪异的年轻人盯着自己的工具箱,头也不抬地说。
«Поговори с Андре. Я всего-навсего Ноик», — произносит странно одетый парень, не отрывая взгляда от своего ящика с инструментами.
年轻人们怎么样?
Как там новички, пообвыклись?
前途无限的年轻人
многообещающий молодой человек
年轻人都很愚蠢。
Молодежь — глупая.
年轻人(常用作呼语)
молодой человек
非常好,年轻人!
Чудесно, мальчик мой!
积极有为的年轻人
активная молодежь
年轻人很少见吗?
Здесь мало молодых людей?
使年轻人腐化堕落
разлагать молодёжь
酒是老年人的,肉是年轻人的
Вино надо преподносить старым, а мясо — молодым
年轻人比老年人有活力。
Young people have more energy than old people.
现在的年轻人啊…
Ну и молодежь пошла...
充满理想的年轻人
полный идеалов молодой человек
性情活泼的年轻人
a young man of buoyant disposition
是的,年轻人。坐吧。
Да, дитя. Присядь.
现在的年轻人真是的!
Упадок морали и нравственности!
狂猎会掳走年轻人。
Дикая Охота похищает молодых.
这些可怜的年轻人。
Бедные парни, бедные девчушки...
年轻人把钱浪费掉了
Молодой человек попусту деньги затратил
房间里全是年轻人。
The room is full of young people.
好打架闹事的年轻人
буйные молодые люди
抓住年轻人的注意力
захватить внимание молодых людей
哦,看看这些年轻人。
Ох уж эта молодежь!
哦,慢走啊,年轻人。
А. Береги себя, юное создание.
这年轻人是个好苗子。
У этого молодого человека хорошие задатки.
年轻人为什么有病扛着
Почему молодежь на прибегает к услугам врачей?
年轻人,要买东西吗?
Здравствуй. Не желаешь приобрести...
这位年轻人身强力壮。
The young man has a strong constitution.
这个年轻人真是饶舌。
This young man is really a magpie.
他是个风度翩翩的年轻人。
Он галантный молодой человек.
那个年轻人沉默不语。
Юноша не издает ни звука.
年轻人,回达拉然去找
А теперь, малыш, возвращайся в Даларан
奥巴马给年轻人的忠告
советы Обамы молодежи
助长年轻人的怨愤情绪
foster discontent among the young people
很好,年轻人很有志气……
Похвальное стремление, очень похвальное...
他是个诚实的年轻人。
He is a guileless young man.
年轻人的性格变坚定了
Характер у юноши твердеет
年轻人看起来很吃惊。
Парень, кажется, в шоке.
年轻人在气力上赛过老年人。
Young people surpass old men in strength.
这个年轻人没有精神。
There is no ginger in the young man.
哈哈,年轻人很自信嘛…
Ха-ха, уверенности тебе не занимать...
那个年轻人素质很好。
The young man has good stuff in him.
这个年轻人工具箱里的东西以一种整洁而兼收并蓄的方式排列着。他不断地检查着各种工具和零件,并稍作调整……
Содержимое ящика с инструментами разложено одновременно аккуратно и хаотично. Он постоянно перебирает инструменты и фурнитуру, перекладывая их с места на место...
年轻人来日方长,前途无量
у молодёжи много возможностей и перспектив
你迷失了你自己,年轻人。
Не забывайся, дитя.
那年轻人是一个散文作家。
The young man is a writer of prose.
老人们认为那年轻人没大没小。
Старики считают этого молодого человека непочтительным.
年轻人比老年人容易受影响。
The young are more malleable than the old.
这个年轻人蓄了小胡子。
The young man has grown a mustache.
他是一个正直的年轻人。
He is a righteous young man.
年轻人唱起来, 唱得很不协调。
Запели молодцы, кто в лес, кто по дрова.
你年轻人手脚都要麻利点
У тебя, молодой человек, руки и ноги должны быть немного ловкими
年轻人忧虑地看你一眼。
Парень бросает на тебя тревожный взгляд.
为什么这么多白头发,年轻人?
А почему такие белые волосы, добрый человек?
这个年轻人陷入了绝望。
The young man abandoned himself to despair.
寄宿在破旧公寓的年轻人
young man in shabby lodging
年轻人环顾四周。“这里以前是个施工地点。他们早就想修复这些公寓,但如你所见,并没有完成多少进度。”
Юноша озирается. «Старая строительная площадка. Работы по восстановлению этого дома ведут уже не один год, но, как можно заметить, особого прогресса не видно».
这个年轻人有足够的勇气。
The young man has plenty of sand in him.
那、那就再见了,年轻人们。
А теперь... мне пора! Бывайте, молодёжь.
这位年轻人肯定是认错了。
Вы, кавалер, видно, с кем-то меня перепутали.
“你回来了。”年轻人转向你。
«Вернулся», — юноша оборачивается к тебе.
我的邻居是个古怪的年轻人。
My neighbor is an eccentric young man.
пословный:
年轻 | 轻工 | 工人 | |
молодой; юный
|
см. 轻工业
лёгкая промышленность
|
1) рабочий
2) рабочий, рабочего класса
3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
|
похожие:
人工年
年轻人
长年工人
视察人工年
年轻的人才
年轻人口型
年轻的恋人
指望年轻人
人口年轻化
幼稚的年轻人
多嘴的年轻人
浮华的年轻人
年轻人失业率
年轻的女兽人
青年工人剧场
青年工人学校
青年工人方案
年轻矿工的留言
长得年轻的男人
年轻的兽人战士
好打架的年轻人
同年轻人一样干
轻工业人民委员
年轻的兽人游侠
年轻的兽人重装兵
世界遗产与年轻人
年轻的兽人旅行者
最年轻的科研人员
年轻诗人的处女作
世界人口年工作队
基督教青年工人社
轻工业人民委员部
人工轻骨料混凝土
青年工人学校管理处
战时无家青年工人村
选中最年轻的候选人
转化的年轻维尔卡人
没上过战场的年轻人
对年轻人的良好祝愿
减轻工作人员的工作
年轻人组成的激进组织
穿一身牛仔衣裤的年轻人
建筑工人当中青年人占多数
轻工业领导人员和专家进修学院
全苏轻工业领导人员和专家进修学院