幸于始者怠于终
_
(谚语)比喻在事物的起头兴致勃勃, 但却不能有恒的坚持到底。 红楼梦·第五十六回: “众婆子去后, 探春问宝钗如何。 宝钗笑答道: “幸于始者怠于终, 缮其辞者嗜其利。 ”探春听了, 点头称赞, 便向册上指几个来, 与他三人看。 ”
xìng yú shǐ zhě dài yú zhōng
(谚语)比喻在事物的起头兴致勃勃,但却不能有恒的坚持到底。
红楼梦.第五十六回:「众婆子去后,探春问宝钗如何。宝钗笑答道:『幸于始者怠于终,缮其辞者嗜其利。』探春听了,点头称赞,便向册上指几个来,与他三人看。」
пословный:
幸 | 于 | 始 | 者 |
1) тк. в соч. счастье; удача; к счастью
2) книжн. надеяться
3) пользоваться расположением; расположение
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) начало; начинать(ся)
2) книжн. только тогда; только
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
怠 | 于 | 终 | |
I гл.
1) лениться, лентяйничать; быть нерадивым; небрежно относиться (напр. к работе, исполнению обязанностей); отлынивать (от работы); пренебрегать 2) утомиться, устать
3) * радоваться
II прил. /наречие
ленивый, нерадивый, небрежный, расхлябанный
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) конец; финал; кончиться
2) в конечном итоге; в конечном счёте
3) до конца; весь
4) кончина; смерть
|