庐山真面目
lúshān zhēn miànmù
истинный вид гор Лушань (обр. в знач.: действительное положение вещей; предмет в истинном свете)
ссылки с:
庐山面目истинное положение дел; подлинный облих; подлинная цена кого-чего; сущность
истинное положение дел; действительное положение; действительное положение вещей; истинный облик гор лушань; истинное лицо; подлинный облик
lúshān zhēn miàn mù
[what Lushan Mountain really looks--the truth about a person or a matter; one's true character as the real face of Lushan Mountain] 宋·苏轼《题西林壁》诗: "横看成岭侧成峰, 远近高低各不同。 不识庐山真面目, 只缘身在此山中。 "后因以"庐山真面目"比喻一件事物的真相或一个人的本来面目
lú shān zhēn miàn mù
庐山三面临水,烟云弥漫,千岩万壑,气象万千,人在山中,难以窥得全面真貌。语出宋.苏轼.题西林壁诗:「横看成岭侧成峰,远近高低总不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。」比喻不易窥知真相的事物。野叟曝言.第四十七回:「善作诗兮只一家,真属夫子自道;待野拙细细解出,方见庐山真面目也!」亦作「庐山面目」。
lú shān zhēn miàn mù
(比喻事物真相) The true face of Mt. Lu -- the real appearance of a person or thing; one's true character (identity); one's true features; the truth about a person or a matter; What Lushan Mountain really looks like:
不识庐山真面目,只缘身在此山中。 The true face of Lushan is lost to my sight, for it is right in this mountain that I reside.
Lú Shān zhēn miànmù
the truth about a person/matter比喻事物的真相或本来面目。
частотность: #66081
синонимы:
примеры:
不识庐山真面目, 只缘身在此山中
Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор
不识庐山真面目,只缘身在此山中。
The true face of Lushan is lost to my sight, for it is right in this mountain that I reside.
显出庐山真面目
предстать в истинном свете
庐山真面目
подлинная цена кого-чего
不识庐山真真面目,只缘身在此山中。
I see not the true face of Lushan mountain because I am in the mountain.
恶魔如今表面上伪装成友好的保护者,依然游荡在废墟中。你自己看吧……这幅眼罩被恶魔的血浸过。到北边碧火小径的山丘那里戴上它。就算是天大的傻瓜,用它也能看到任何恶魔的真面目。
Демоны по-прежнему блуждают в руинах, принимая обличье тех, кто борется с порчей. Убедись <сам/сама>... вот эта повязка смочена в крови демонов. Отправляйся на север, на холм Нефритового Пламени и там повяжи ею глаза. С нею любой увидит истинную суть демонов.
пословный:
庐山真面 | 真面目 | ||