应声
yīngshēng, yìngshēng
![](images/player/negative_small/playup.png)
yīngshēng
1) эхо; отклик, отзвук; отозваться эхом, откликнуться
2) вторить, подпевать другим
yìngshēng
на голос, на звук; тут же, немедленно вслед за звуком (голосом, окриком)
一枪打去, 麻雀应声而落 как только раздался выстрел, воробей тут же упал
ссылки с:
应声儿yīngshēng
откликнуться; отозватьсяyīng shēng
<应声儿>出声回答:敲了一阵门,里边没有人应声儿│问了半天,你也该应一声。另见yìngshēng。
◆ 应声
yìngshēng
随着声音:应声而至│一枪打去,猛兽应声而倒。另见yīng∥shēng。
yìngshēng
[parrot] 随着声音
应声落马。 --明·魏禧《大铁椎传》
零泪应声落。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
yìng shēng
1) 回声、应和的声音。
如:「山谷间传来响亮的应声。」
2) 随声应和。形容才思敏捷。
三国志.卷十九.魏书.陈思王植传:「每进见难问,应声而对。」
3) 回答。
三国演义.第二十二回:「此婢应声曰:『薄言往愬,逢彼之怒。』」
yìng shēng
an answering voice
to answer a voice
to respond
to copy a voice
to parrot
yīng shēng
(口) answer另见 yìng shēng。
2) 应声
yìng shēng
at the sound of:
手枪一响,逃犯应声倒下。 The escaped criminal fell at the sound of a pistol.
另见 yīng shēng。
yīngshēng(r)
coll. answer; respondyìngshēng
1) adv. at the sound (of)
2) n. echo
1) 随着声音。形容快速。
2) 出声回答。
3) 指同声或相隔八度的音相应。物理学上称为“共振”。
4) 隋代所订“八音之乐”之一。
частотность: #17536
в самых частых:
в русских словах:
отзываться
никто не отозвался - 谁也没有应声
подвывать
1) 应声嗥叫, 随声吠叫
подголосок
2) перен. презр. 应声虫 yìngshēngchóng
подпевала
应声虫 yìngshēngchóng
попугай
2) перен. разг. 随声附和者 suíshēngfùhèzhě; 应声虫 yìngshēngchóng
синонимы:
примеры:
应声而至
прибыть на зов мгновенно (сразу)
一枪打去, 麻雀应声而落
как только раздался выстрел, воробей тут же упал
谁也没有应声
никто не отозвался
手枪一响,逃犯应声倒下。
При звуке выстрела беглый преступник повалился на землю.
他是主人的应声虫。
He is an echo of his master.
我乓的一枪, 他应声倒地
Я щелк, он и свалился набок
没有人应声
никто не отозвался
(旧)
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
в супрядках в супрядке не пряжа а в складчине не торг не барыши
[直义] 待磨的粮食很多, 而磨的方法却没有.
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
мелева много да а помолу нет
他在屋外拍门,却无人应声。
Он стучал в дверь, но никто не откликнулся.
「自从最后一种裂片妖加入战团后,我们用来对抗母巢的强力遗物才刚启用便应声碎裂。」 ~天帷护林兵拉纳可
«После прибытия последней щепки даже самые мощние наши реликты были разрушены в тот миг, когда мы повернули их против роя», Ланах, Скайшраудский егерь
「那庞然大物自山脊隆隆而过,树干应声而倒。 正与我们缠斗的家伙见状长嚎,身上隆起大块肌肉;我们知道该逃了。」 ~天帷护林兵拉纳可
«Колосальное нечто грохотало по гряде, древесная кора осыпалась впереди него. Однажды мы уже были поражены его ревом, когда оно приползало, его мускулы внезапно всколыхнулись, и мы знали, что настало время бежать», Ланах, Скайшраудский егерь
「怪兽迈步之时,大地应声崩裂。」 ~全知利艾尔
«Когда чудовища идут вперед, земля знает свое место и уступает». — Риэлль, Вечномудрая
「这个巨人仅有一眼,故承名库克洛普斯,惟其体魄孔武有力,纵远隔也令人胆颤。只见他站在悬崖边,举起巨石掷向海面,桅杆遭袭应声碎裂,甲板水手四下逃散。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Камень поднял и метнул Одноглазый циклоп многострашный В море, суда разбросав И порушив высокие мачты». — ∗«Каллафея»∗
「它缓缓越过大地,孤独地呼唤,但其他的城堡从未应声。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Она медленно брела вперед и испускала одинокие крики, но другие замки не отвечали на ее тоскливый призыв». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
班特法师依旧会呼唤天空寻求援助,但应声而来的不只是天使而已。
Маги Бэнта все еще взывают к небесам о помощи, но ангелы — не единственные, кто отвечает на зов.
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
∗啪!∗死结应声而断。在下一钳之后,绑带就如同花束一般散落在地,暴露出死者的脖颈——以及一圈暗红色的勒痕。
∗Щелк∗! Болторез режет узел. ∗Щелк∗! Ремень рассыпается, словно букет цветов, обнажая шею мертвеца и темно-красную странгуляционную борозду вокруг нее.
有人敲门时要应声-这是一般礼仪。
Ну вот, а ты не хотел открывать.
这位英雄吹响风笛,浪涛就平息下来,风暴应声散去,欧特克尔总算能安全靠岸。汉姆多尔得知是女神救了欧特克尔后,便命令他在岛上为女神盖一座神殿。时至今日,史凯利格人都还相当崇拜弗蕾雅神,欧特克尔的女性后代往往选择成为侍奉弗蕾雅神的女祭司。
Когда герой заиграл на ней, успокоились волны, а буря прошла, и сын Хеймдалля смог безопасно пристать к берегу. Когда Хеймдалль узнал о помощи, которую богиня оказала Откеллу, то повелел ему построить на острове святилище в ее честь. С тех пор жители Скеллиге чтут Фрейю, а женщины из рода Откелла становятся ее жрицами.
在此告诉各位,让我们趁还来得及时,对这千足之虫致上敬意吧!让我们躲在它坚固的胸腔后,让敌人的剑应声而断!让我们替那伟大的大颚献上营养吧!让我们服侍千足虫!让我们效法沙尔玛,它们是此伟大品种的仆人,让它们更加壮大!我们的努力将会获得回报,我保证!
Говорю вам, преклонимся перед божеством тысячи ходов, покуда не поздно! Да защитит нас хитиновый панцирь, о который преломятся мечи наших врагов! Принесем же корм великим жвалам! Воспоем хвалу сколопендроморфам! Уподобимся же шарлеям - покорным слугам, благодаря которым этот великолепный вид набирает силу. И труд наш будет вознагражден, обещаю вам!
他连连敲门,直到有人应声。
He hammered away on the door until he got an answer.
膜片,振动板一种薄的圆盘(尤其是在麦克风和电话收话器里那种)响应声波振动产生信号或者响应电信号振动产生声波
A thin disk, especially in a microphone or telephone receiver, that vibrates in response to sound waves to produce electric signals, or that vibrates in response to electric signals to produce sound waves.
你了解到,那秘源术士打开了一扇通往某个...遥远地方的传送门。大地剧烈震动,啪的一声现出一道巨大的裂缝,两边的墙壁和建筑都应声坍塌。虚空来了,而她依然没有屈服之意。
Вы узнаете, что колдунья открыла портал куда-то... далеко. Земля затряслась и разверзлась, обвалились стены и дома. Надвигалась Пустота – и все же она не сдавалась.