开除
kāichú
исключать; рассчитывать; увольнять; отделять; вычитать
开除党籍 исключить из партии
开除教籍 отлучить (отлучение) от церкви
他就被开除了公职 он был уволен с государственной службы
kāichú
исключать (напр., из партии, школы)
开除出党 [kāichú chūdăng] - исключить из партии
исключение из школы (института)
отчислять из; выводить из состава; исключение из школы; исключать из состава; исключение из института; исключить из состава
kāichú
机关、团体、学校等将成员除名使退出集体:开除党籍 | 开除学生两名 | 他被公司开除了。kāichú
[expel; dismiss] 除名
这男孩因打架而被开除
kāi chú
1) 取消人的职务或名籍。
如:「开除学籍」。
文明小史.第三十五回:「须要知道,独犯了忌讳,小则没分数,大则开除。」
2) 杀死、除去。
元.纪君祥.赵氏孤儿.第四折:「再休想咱容恕,我将他轻轻掷下,慢慢开除。」
水浒后传.第二回:「我一时性起,开除了他。」
3) 支出、开支。
明.汤显祖.牡丹亭.第二十三出:「叫掌案的,这簿上开除都也明白。」
kāi chú
to expel (a member of an organization)
to fire (an employee)
kāi chú
expel; discharge; dismiss; send down; fire; disciplinary dismissal; sack:
开除公职 discharge sb. from public employment; take sb.'s name off the books
开除党籍 expel sb. from the Party
开除军籍 dishonorable discharge; undesirable discharge
开除某人 give sb. the sack
开除学籍 expel sb. from school; expulsion from school; exclusion from school
他被开除以示惩戒。 He was dismissed by way of disciplinary punishment.
老板以玩忽职守为由把他开除了。 The boss fired him out for neglect of his duty.
kāichú
expel; discharge
他被学校开除了。 He was expelled by the school.
1) 廓清。
2) 去除;免除。
3) 指勾销。
4) 谓开辟清除。
5) 解除。
6) 杀死。
7) 将成员除名。
8) 抛撇。
9) 支出。
частотность: #6688
в русских словах:
выводить
3) (исключать) 撤销 chèxiāo, 除名 chúmíng, 开除 kāichú
исключать
1) (из чего-либо) 开除 kāichú 除去 chúqù; (вычёркивать) 删除 shānchú
исключить кого-либо из партии - 把...开除党籍
исключение
1) (удаление) 开除 kāichú; 删除 shānchú
отлучить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕отлучать, -аю, -аешь〔未〕кого от кого-чего〈书〉逐出, 开除; 使断绝交往. ~ от церкви 开除(宗教的)教籍. ~ от друзей 使不再与朋友往来; ‖ отлучение〔中〕.
прогонять
2) разг. (увольнять) 解雇 jiěgù; (исключать) 开除 kāichú
разгонять
4) разг. (увольнять) 赶出 gǎnchū; 开除 kāichú
сокращать
3) разг. (увольнять) 解雇 jiěgù; 开除 kāichú
убирать
2) разг. (исключать, удалять) 去掉 qùdiào; (выгонять) 赶走 gǎnzǒu; (устранять) 开除 kāichú
его убрали из учреждения - 把他从机关里开除了
увольнять
1) 解雇 jiěgù, 开除 kāichú; (освобождать от должности) 解除[职务] jiěchú [zhíwù], 免职 miǎnzhí
синонимы:
примеры:
开除教籍
отлучить (отлучение) от церкви
大批开除
массовое увольнение
中共中央政治局周一(20日)决定给予前中国全国政协副主席令计划开除党籍、开除公职处分,其中一个罪名是指他“严重违反党的政治规矩”,而“政治规矩”也因此成为中国一个新的政治词汇。
Политбюро ЦК КПК в понедельник (20 июля) приняло решение об исключении из партии заместителя председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета КНР Лин Цзихуа, и увольнении его с занимаемого государственного поста. В числе прочих ему предъявлено в обвинение в «серьезном нарушении партийных политических норм», вследствие чего "политические нормы" стали новым понятием в китайском политическом лексиконе.
把...开除党籍
исключить кого-либо из партии
开除国籍; 除籍
лишать гражданства
把他从机关里开除了
его убрали из учреждения
开除出党
исключить из партии
开除某人
give sb. the sack
他被开除以示惩戒。
He was dismissed by way of disciplinary punishment.
老板以玩忽职守为由把他开除了。
The boss fired him out for neglect of his duty.
他被学校开除了。
Его отчислили из школы.
内蒙古政协原副主席、公安厅长、自治区政府副主席赵黎平被开除中共党籍
Заместитель председателя НПКС, начальник департамента общественной безопасности, заместитель председателя правительства Автономного района Внутренняя Монголия Чжао Липин исключен из рядов коммунистической партии КНР
真的要开除安德烈吗?
да неужели андрея исключат?
开除出
исключить... из
把…开除
выставить кого со службы; выставить со службы
揍; 开除; 解雇; 打
дать по шапке кому
打; 揍; 解雇; 开除
дать по шапке кому
把…解雇(或开除)
прогнать кого с работы; прогнать с работы
开除(宗教的)教籍
отлучить от церкви
学校把我开除了
меня отчислили из школы
把…开除学籍
исключить из школы; отчислить из школы
大连海关职员被举报有作风问题已被开除党籍。
Сотрудник даляньской таможни, которого уличили в аморальном поведении, уже исключен из партии.
莱斯特最早是在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
唔哇,好严格…被玩具研究所开除的话一定会很伤心吧?
Ого, как всё строго... Вылететь из Исследовательского института игрушек было бы очень обидно.
这回不是被骂就能了事了,一定会被开除…
Теперь простым наказанием мы не отделаемся, нас точно уволят...
不遵命令等于背叛,而背叛的代价则是会被开除出…开除出璃月的「玩具研究所」。
Отказ подчиниться приравнивается к измене, а изменники будут с позором изгнаны из рядов... эм... из рядов Исследовательского института игрушек Ли Юэ.
就是不知道埃泽先生看见车被破坏成这样,我会不会被当场开除啊…
Мистеру Эльзеру это всё это очень не понравится.
那些可怜的至冬外交官,要不是因为「执行官」地位崇高,一定会更想把所有黑锅都甩在「公子」头上、宣布把他开除吧。
Бедные дипломаты из Снежной. Если бы Чайльд не был одним из Предвестников, я уверен, они бы переложили свою вину на него и потребовали его отставки.
这么下去肯定会被酒庄开除,康纳先生说不定早就觉得我工作能力不行,埃泽先生也许把我的辞退信都拟好了,完了,全都完了…
Меня точно попросят с винокурни... Мистер Коннор меня сразу невзлюбил. Эм... Уверен, что мистер Эльзер уволит меня, как только я вернусь.
你不属于这里。你被开除了!
Тебе здесь не место. Пора тебя отчислить!
顶多不就是被开除吗,还能怎样。
Уволит? Ну так это еще не конец света.
还有比被开除更糟的吗。
Уволит? Ну так это еще не конец света.
不幸的是,另一名被我抛弃的禁卫队成员并未幸存,于是维黎施队长就把我开除了。
А третий стражник остался один... и, увы, погиб. Капитан Велет выгнал меня со службы.
听着,别告诉玛雯好吗?我花了好几周来背这段话,如果被她发现我这么笨,我会被开除的。
Слушай, только не говори Мавен, а? Я так старался, чтобы звучало естественно... Если она увидит, какой я дурак, она меня уберет.
你已经被不荣誉地开除了,永远从帝国军队中除名。
Мы с позором изгоняем тебя из рядов Имперского легиона.
听着,别告诉玛雯,你做得到吧?我花了好几周来背这段话,如果她发现我这么笨,我会被开除的。
Слушай, только не говори Мавен, а? Я так старался, чтобы звучало естественно... Если она увидит, какой я дурак, она меня уберет.
感谢你毁掉了价值45,000雷亚尔的警方财产,这下∗我∗的工资单要遭殃了。你知道的,对吗?你会被开除的。而我会到死都要为你支付这笔账单……
Спасибо за то, что уничтожил полицейскую собственность стоимостью 45 000 реалов, которые мне придется компенсировать из своей зарплаты. Ты же это понимаешь, да? Тебя уволят. А я буду расплачиваться за это до конца своих дней...
如果真有那么极其微小的可能性,那就需要秘密调查了。在我来看,这是个∗坏消息∗——这种是典型的浑水案件,会害死人的。或者是被开除。
Если в этом есть хоть доля правды, потребуется провести тайное расследование. Попахивает ∗плохими новостями∗. Классическое расследование засранца, которое приведет к смертям. Или к увольнениям.
“你是说那个企图逮捕外交官而被开除的人吗?”秃头男人问到。“呃,从∗技术∗层面上讲,他被解雇是因为工作期间烂醉如泥。不过,企图逮捕戈特伍德的大使,∗同时∗又烂醉如泥,可能是一个影响因素……”
Которого выперли за то, что он дипломата арестовать пытался? — вспоминает лысый. — То есть ∗официально∗ его выперли за то, что он бухой в жопу на работу явился... Но если он бухим в жопу не полез бы на готтвальдского посла, то, может, и обошлось бы....
那你肯定会被开除。会有一场听证会——坚强一点。
Тебя уволят. Это слушанье — соберись.
如果我被看到的话肯定会被开除的,你也知道的。而且我还有家人要喂呢,还有小孩嗷嗷待哺。
Ты же знаешь, что если меня застукают, я вылечу. А мне семью кормить надо. Дети голодные плачут.
如果这是你的诡计,我放了你进去,就会被他们开除。
А если я тебя пущу, и окажется, что ты все выдумал, меня тут же отсюда выпрут.
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
男爵夫人开除了她?
Баронесса ее уволила?
她被开除了?
Ее уволили?
出了那桩丑闻后,他被公司开除了。
After the scandal, he was cast out of the company.
他被开除了。
He was dismissed from his job.
我们很快就听说了军事顾问被开除的消息。somebody’s expulsion from college
We soon heard of the expulsion of the military adviser.
胡斯,约翰1372?-1415捷克斯洛伐克宗教改革者,1409年由于攻击牧师制度的堕落而被开除教籍。他在著作教会中对天主教会的权威和正确性提出了质疑
Czechoslovakian religious reformer who was excommunicated(1409) for attacking the corruption of the clergy. His De Ecclesia questioned the authority and infallibility of the Catholic Church.
老板因为他说了一句冒犯的话就把他开除了。
The boss kicked him out for an offensive remark.
他们威胁要开除他。
They threatened to read him out.
你知道吗, 比尔因考试不及格而被大学开除了。
You know that Bill was thrown out of college for failing his exams.
你又从哪里听到的消息?是我酒馆外面那个精灵说的吗?他被开除之后就一直在馆子外面晃荡了。
И от кого ты такое слышал? От эльфа этого позорного, который вокруг тут шляется с тех пор, как его за дело уволили?
问她是否知道为何女巫被学校开除了。
Загадать загадку: "Под каким деревом в лесу сидит зайчик, когда идет дождь?"
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: