异教
yìjiào
1) неправоверное учение, отступничество от ортодоксии; ересь; язычество; ложное (неправоверное, неправильное, неконфуцианское) учение; лжеучение; еретический; языческий
2) иное вероучение, иная религия
异教公许 веротерпимость
yì jiào
非正统的教派,通称为「异教」。
yì jiào
heresy
heathenism
yì jiào
paganism; heathenism; heresyyìjiào
1) paganism; heathenism
2) heterodox religion
1) 不同的教化。
2) 不是自己所信奉的宗教。
3) 特指非正统的宗教。
4) 非正统的思想学派。
частотность: #50538
в самых частых:
в русских словах:
аутодафе
〔中, 不变〕(中世纪根据宗教裁判所对异教徒所施的)火刑; 焚烧(异教徒著作).
басурман
〔阳〕〈旧〉异教徒(多指伊斯兰教徒); ‖ басурманка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
басурманский
〔形〕〈旧〉异教徒的.
газават
〔阳〕圣战(指伊斯兰教徒反对异教徒的战争).
гой
异教徒, 外族人, 非犹太人
гяур
〔阳〕异教徒(伊斯兰教徒对别的教徒的轻蔑称呼).
ересь
1) рел. 异教 yìjiào, 邪说 xiéshuō
еретический
〔形容词〕 异教的
иноверец
-рца〔阳〕〈旧〉异教徒; ‖ иноверка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
неверный
4) (тот, кто исповедует иную веру) 异教徒
необрезанный
异教的
неортодоксальный
异教的
неоязычник
新异教徒 xīn yìjiàotú
языческий
异教徒
язычник
异教徒
синонимы:
相关: 异族
примеры:
异教公许
веротерпимость
诛除异教徒
eliminate heathen
早期基督教的教会之父, 教父(指著名活动家, 反异教的基督教辩护士, 教会历史的作者等)
отцы церкви
[直义] 一把乡土也是亲切的.
[参考译文] 山是故乡亲, 水是故乡甜; 月是故乡明.
[例句] - Верно говорится, что родная земля и в горсти мила ... Неужто допустим, чтоб басурманам она досталась? Нет... жизни своей не пожалеем, а не хозяйничать им у нас! "常言说得好, 一把乡土也是亲切的......难道我们能让异教徒拿去吗?不
[参考译文] 山是故乡亲, 水是故乡甜; 月是故乡明.
[例句] - Верно говорится, что родная земля и в горсти мила ... Неужто допустим, чтоб басурманам она досталась? Нет... жизни своей не пожалеем, а не хозяйничать им у нас! "常言说得好, 一把乡土也是亲切的......难道我们能让异教徒拿去吗?不
своя земля и в горсти мила
弟兄,你处理完异教徒了吗?
Брат, ты разобрался с еретичкой?
暗誓异教徒
Еретик из культа Приверженцев Тени
虽然我被当作异教徒流放了,但我的信仰还是一如既往——它将永远激励我前进。为了完成我的使命,我不得不借助外来者的力量……而不是我的半人马同胞们。这真可悲。
Хотя меня изгнали из племени как еретика, меня поддерживает вера. Только ей я и живу. Впрочем, мне не исполнить предначертанное без посторонней помощи... Причем помощи чужака, а не кентавра.
到冰冠冰川去,杀死你遇到的所有异教徒。他们的力量在奥尔杜萨和亡语者岗哨周围尤其强大。
Отправляйся в Ледяную Корону, и убивай всех служителей культа Проклятых, которые тебе встретятся. Чаще всего они бродят вокруг Алдуртара и Заставы Вестника Смерти.
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
那具尸体被异教徒们偷走了?他们只有可能把它运到一个地方--亡语者岗哨,那就是他们在比武场西边山脊上的营地。
Говоришь, его тело забрали служители культа Проклятых? Я знаю только одно место, куда они могли бы его отнести: это Застава Вестника Смерти, что на западе от Ристалища.
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
把暮光异教徒赶出去!
Давай, действуй! Выведем предателей на чистую воду!
高阶异教徒阿泽尼乌斯和食人魔法师卡尔贡正在天选者之座会面,尝试解决纠纷。
Верховный сектант Азенниос и огр-маг Карргонн собираются встретиться у Совета Избранных и попытаться ослабить напряженность.
异教徒迫使他们在深渊无休止地采矿,直到油尽灯枯。
Еретиков заставляют работать в шахтах бездны без отдыха, до тех пор пока они не падут замертво.
我会继续清理这座神殿中的异教徒。
А я продолжу очищать этот храм от еретиков.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
那些异教徒以为我们不堪一击。他们觉得我们已经完了。
Эти язычники думают, зандалары слабы. Они считают, мы сломлены.
除掉那个所谓的“宗主”以后,其余的异教徒就只能撤离深岩之洲。
Если сектанты лишатся своей так называемой владычицы, им придется бежать из Подземья.
这里到处都是异教徒,请小声点。靠近我,讲话的时候挡住鼻子!
Повсюду сектанты, поэтому говорить будем шепотом. Наклонись поближе и зажми нос!
这是希利苏斯唯一的厕所!我花了一整晚才找到的。我打算乘异教徒们睡着时溜进去方便一下,不过有个小问题……
Это единственное отхожее место во всем Силитусе! Поверь, я искал его почти всю ночь. Хотел чуток облегчить душу, пока сектанты не проснулись, но, м-м, кое-чего не учел...
不过,你并非亡者,而且我能感受到你身上的强大力量。惩处这些异教徒,向艾希迪尔展现你的能力,赢得女王的恩典!
Но ты пока не <мертв/мертва>, и я чувствую в тебе огромную силу. Сразись с этими еретиками и докажи Ашильдир, что <достоин/достойна> предстать перед ее судом.
“站住!是谁?火誓者还是异教徒?”
Стой! Кто идет? Дитя Огня или безбожник?!
让我们花点时间,回顾复活节的异教起源。
Давай поразмышляем о языческих корнях праздника Сада чудес.
「我在乙金中从未找到的启示,却埋藏在寇特蛇的鳞片中。」 ~维多肯异教徒拉那洛
«Я обнаружил, что знание, которое я так и не нашел в эфирии, оставило свой след в чешуе змеи». —Реналус, ведалкен-отступник
妮拉多年来都与顽固的罗克周旋,自认所磨炼出的辩论技巧足以说服任何异教徒。
После долгих лет оттачивания своих филосовских принципов в спорах с упрямыми роксами Ниелла была готова обратить в свою веру любых безбожников.
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
有些凯锡革人民觉得遭艾维欣遗弃,开始转而行使先祖的异教仪式。
Чувствуя, что Авацина покинула их, некоторые кессигцы вернулись к языческим ритуалам своих предков.
「让我长枪呼应天使之声,盾牌威服异教徒;我将教导这片大地荣誉真义。」
«Пусть копье мое поет вместе с ангелами, а безбожники сжимаются от страха перед моим щитом я покажу этой земле, что такое честь».
艾尔告操练场曾被用作护教军的训练中心,如今被月主教审判官在此惩罚他们认定的异教徒。
Элгодское поле было тренировочным лагерем для катаров, а теперь инквизиция лунархов карает там тех, кого считает еретиками.
「异教徒之葬火将照亮我们的路。」 ~拉基雅
"Пусть наш путь освещают костры, на которых горят неверующие". —Разия
每当维多肯异教徒向对手造成伤害时,你可以抓一张牌。
Каждый раз, когда Ведалкен-Отступник наносит оппоненту повреждения, вы можете взять карту.
“各方英雄都追寻着具有强大战斗力及魔法增益的魔族神器”——哥特冯特的哈达鲁斯,《当代异教徒》
Искатели приключений всех мастей ищут знаменитые артефакты даэдра из-за тех преимуществ, которые они даруют своим владельцам. - Хадерус из Готтлесфонта, из книги Современные еретики
姐妹,你处理完异教徒了吗?
Сестра, ты разобралась с еретичкой?
来吧,异教徒,来面对你的终点!
Иди же сюда, прими свой конец!
是的,有很多次呢。但是有神圣的塔洛斯保佑,这群南蛮子异教徒碰不到我一根毫毛!
Да, и не раз. Но могучий Талос хранил меня, подобно щиту, от ереси южан.
一座锻莫城市。迷失的人民,还有异教徒。
Двемерский город. Потерянный народ. Еретики.
诺德人真的相当顽固。他们不肯改变他们生活的方式,我们每天都能发现更多的异教徒。
Норды очень упрямы. Они не любят менять свои обычаи, и мы каждый день находим еретиков.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,像塔洛斯神从异教徒原住民手里夺回边峪一样。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
是一个异教者,还是个美女。噢,别发火。我只是开个小玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
我不喜欢你……我觉得你是一个异教徒。
Ты мне не нравишься. По-моему, ты из еретиков.
还有你,你会被视作异教徒而处死。
Ты умрешь, как положено еретику.
从哪来回哪去,异教徒!
Убирайся в свое логово, язычник!
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
来吧,异教徒。迎接你们的末日!
Иди же сюда, прими свой конец!
我找到异教徒了!
Я нашел тебя!
异教徒在这里不受欢迎。
Неверующим тут не рады.
一个锻莫城市。迷失的人民,还有异教徒。
Двемерский город. Потерянный народ. Еретики.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,从异教徒原住民手里夺回了河湾地。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
一个异教徒,真不错啊。噢,不要生气。我只是在开玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
我不喜欢你…我觉得你是一个异教徒。
Ты мне не нравишься. По-моему, ты из еретиков.
还有你,你会被视为异教徒处死。
Ты умрешь, как положено еретику.
是的,异教徒!只有永恒之火才能把我们从白霜拯救出来!
Да, о язычник! Лишь Вечный Огонь может спасти нас от Белого Хлада! Ты и подобные тебе погибнут в грядущей Пурге!
异教徒杀死了圣葛雷格,一位审讯者,想要替他们被永恒之火净化的同伴复仇。葛雷格在神殿里等他们,带著他的信仰和一把叫切肉者的斧头!
Еретики убили святого Григория Инквизитора, чтобы отомстить за родичей, очищенных в Вечном Огне. Григорий ждал их в храме, вооруженный словами веры и своим верным топором Мясорубом!
没关系。维吉玛会从灰烬中重生。让恐怖分子和异教徒的老巢燃烧吧!
Неважно. Огонь сожжет мерзость, Вызима поднимется из пепла очищенной от враждебных элементов. Пусть горят логова язычников и террористов.
从沼泽事件之后,他变身了。我告诉他,「高贵的齐格菲,我恭喜你,你的名誉和信念击败了异教徒暴民。」
После этого он изменился. Я сказал ему: "Достопочтенный Зигфрид. Поздравляю Вас. Ваша честь и вера помогли победить этих дикарей."
天杀的矮人还有他们的异教徒游戏!
Чертовы краснолюды и их поганые карточные игры!
那群人两次冲锋圣葛雷格,但他完全不退缩!当他开始念祷文,永恒之火把邪恶的异教徒烧成了灰烬。葛兰格然后把自己关在神殿中,伤重而死。
Толпа дважды атаковала святого, как вихрь, но он не покорился! Тогда святой, произнося литанию, воззвал к Вечному огню, и злобные еретики обратились в пепел. Григорий затем заперся в храме и умер от полученных ран.
异教风俗,我不想知道这种东西。正如教士所说的:扫除它,扫除它!
Языческий обычай, даже слышать об этом не хочу. Это как Преподобный говорит: Искоренить, искоренить!
没错。这可要举行异教徒仪式来庆祝一下。我们把蜂蜜酒拿出来,把它点燃吧。
Да. Нужно отпраздновать это языческими ритуалами. Несите медовуху, будем жечь.
这件事完成之后,你∗绝对∗应该好好喝上一杯。或许可以再来些∗异教徒仪式∗。
Нужно будет потом пропустить стаканчик. Ты это ∗определенно∗ заслужил. Может, даже немного поддаться ∗язычеству∗.
“我就∗知道∗你会这么说!我∗知道∗这样下去肯定会提到酒……”他使劲摇摇头。“不。别再来了。这已经够∗异教徒∗的了——而且它绝对∗不可以∗离开这个房间。”
Я ∗знал∗, что вы это скажете! Я ∗знал∗, что все закончится возлияниями... — он решительно качает головой. — Нет. Только не это. Достаточно на сегодня ∗язычества∗ — и это должно остаться ∗между нами∗.
诺维格瑞的异教徒矮人,利用庞塔尔河的泥巴造成一尊魔像…
Краснолюды-безбожники голема в Новиграде слепили из Понтарской грязи...
这里过去是瑞达尼亚领土的一部分,但现在以自由之城的身份享誉天下。诺维格瑞是全世界最大的都市,其富裕程度无疑也位居第一。异教永恒之火就在此发端兴起,而该城的统治者正是教会教主,不过黑帮老大遇事也有极大的发言权。
Эта метрополия некогда входила в состав Редании, а теперь имеет статус вольного города. Новиград - самый большой город на свете и, без сомнения, один из самых богатых. Город стал центром культа Вечного Огня. Хотя официально власть в нем осуществляет церковный иерарх, воротилы преступного мира тоже могут вставить свое весомое слово.
胡说。行得正坐得直就没什么好怕的。我家里头一点异教的东西都没有。
Да чего там. Порядочным людям бояться нечего! У меня в доме никаких ересей не найдут.
“神秘大门”“世界之间”…这是专门研究异教的图书室。
"Врата тайн", "Между мирами"... Библиотека оккультиста.
这里已经好多了,诺维格瑞的异教徒都变聪明了。
Тут, конечно, попроще. В Новиграде-то еретики стали умными.
这些根本是异教教条!你真的相信教主会认为这些教条跟永恒真理符合吗?
Это ж ересь! Думаешь, Иерарх такое потерпит?
你也知道教会会怎么说。尸体一定要烧掉,土葬是异教风俗。
Ты знаешь, что говорит Церковь. Умерших надо сжигать, а могилы - пережиток язычества.
正如之前的诺维格瑞,泰莫利亚和亚甸也搭起了燃烧的柴堆,而这些都是瑞达尼亚君王最新“解放”的区域。为了展示新的道德观,数千草药医师、巫医、治疗师和非人种族,都被当成异教徒杀害。
Так же, как прежде в Новиграде, теперь запылали костры в захваченных Радовидом Темерии и Аэдирне. Под предлогом возрождения морали были убиты тысячи простых колдунов и знахарей, нелюдей - всех этих мнимых еретиков.
这个小区的成员合力竖起了一尊带翅膀的巨大雕像,正好证明了在这种战争和饥荒时期,老百姓总会求助于古老神祇和异教。
Оказавшись перед лицом войны и голода, жители этой маленькой общины построили большую крылатую статую, обратившись к древним богам и архаическим культам.
该死的异教徒!闭上你的嘴!我不跟你讲话了!
Еретик! А ну замолчи! Не буду с тобой больше разговаривать!
他不但是个异教徒,还是个骗子!我们该怎么处置他?
Мало того, что еретик, так еще и лжец! Что мы с ним сделаем?
喂!等等!等一下!然后呢?你不会要我继续当曼吉吧?像查倍一样过活,经常烧个异教徒免得有人起疑…?
Погодите-ка! А что потом? Вы же не ждете, что я останусь на этой должности, как Ляшарель? Буду сидеть себе и только время от времени жечь кого-нибудь для отвода глаз?
事实证明真的卖得很好,直到有一次在神殿布教会上,执事教主宣布凡是向非人种族迈耶购买人像的人,一律视为异教徒和好色之徒,并加倍刑责,然后就再也没有生意上门。
Так ведь и продавались. До тех самых пор, пока на проповеди в храме как-то раз не сказали, что кто покупает идолов у нелюдей Мейеров, грешит дважды: и как еретик, и как сладострастник. Вот все и кончилось.
永恒之火教会欲购买最高质量的木柴。为我们提供木柴不仅仅能赚进一大笔财富,还能在打击异教和淫邪之战中略尽一己之力,因为这些木柴将用来搭建火堆,法师和其他社会渣滓会在上面接受火刑处死。
Храм Вечного Огня купит дрова высшего качества. Поставщик оных не только обогатится, но и послужит борьбе с ересью и развратом, поелику эти дрова пойдут на костры для чародеек и прочей мерзости.
在北方诸民的众多信仰中,传播最广的当属异教神梅里泰莉。这位女神有三种型态:小女孩、成熟女性与老太婆。梅里泰莉是圣母女神,守护着她的孩子。她的信徒主要是女性,但男性如有需要也可能会向她祷告。该宗教是既往母系社会的遗存,同时也昭示出北方人的弱点——崇拜女性神祇的人毫无疑问心肠软弱,无法做到把自家孩子送上战场。
Из многочисленных верований нордлингов шире других распространен культ Мелитэле, богини в трех образах: девицы, зрелой женщины и старой ведьмы. Мелитэле - Богиня-Мать, она заботится о своих детях. Ей поклоняются в основном женщины, хотя и мужчины при нужде также возносят к ней мольбы. Этот культ - наследие архаического матриархата, свидетельствующее о слабости нордлингов: люди, которые поклоняются женским божествам, мягкосердечны и не способны воспитать своих сыновей для войны.
近年来永恒之火异教在诺维格瑞发迹并迅速兴起,梅里泰莉信仰因此有了一个强劲对手。永恒之火的神职人员信仰狂热,全身心奉献给宗教。该宗教对于其他信仰抱有强烈的敌意,就连非人类也是如此。烈焰蔷薇骑士团正是隶属该异教的武装力量。
В последние годы культ Мелитэле столкнулся с сильным соперником, культом Вечного Огня, возникшим в Новиграде. Жрецы Вечного Огня проявляют фанатизм и исключительное религиозное рвение. Эта религия враждебна к любой инаковости, в том числе к нелюдям. Вооруженным крылом культа является Орден Пылающей Розы.
本专著还讨论了其他信仰,包括狮头蛛的异教等。
Трактат также рассматривает иные верования, включая культ Львиноголового Паука.
和大多数地方一样,史凯利格群岛的主要信仰是以史前崇拜大自然之母的异教为基础,逐渐生根发展的。在大陆上,这种信仰的对象被称为梅里泰莉,在史凯利格与之对应的则是弗蕾雅。
Как и во многих иных землях, самая распространенная религия островов Скеллиге коренится в доисторическом поклонении Великой Матери, Матери-Природе. На континенте объектом подобного поклонения была Мелитэле, а на Скеллиге - Фрейя.
你真恶心,异教徒。
Ты смердишь, безбожник.
那个异教徒从不相信基督。
That pagan did not believe in Christ.
他去国外向异教徒宣传基督教。
He went abroad to preach Christianity to the heathen.
宗教法庭曾设于罗马天主教堂的法庭,目的是对异教进行压制
A tribunal formerly held in the Roman Catholic Church and directed at the suppression of heresy.
有一次他一下子绞死了20个异教徒,包括一位牧师在内。
On one occasion he hanged twenty heretics, including a minister, at a single heat.
他被派去教化那些异教徒。
He was sent out to convert the heathens.
该处古老异教徒居民
the ancient heathen in habitants of the place
她在十四世纪因信仰异教而被处火刑。
She was burned at the stake for heresy in the 14th century.
他们被公开谴责为异教徒并被处以火刑。
Их публично обвинили в ереси и сожгли на костре.
宗教信仰异教的或非正统的宗教信仰
A heretical or unorthodox religious belief.
对异教徒发动的战争
war against the infidels
他们烧死了数千名异教徒。 Do the exercises on page
They burnt thousands of pagans.
以女神之名,攻击异教徒!
Во имя богини! Убить язычников!
你知道这是安达维尔最古老的城市吗?事实上,那个港口外的异教徒雕像已经屹立千年了。如果兽人的大炮毁掉了任何一座雕像,他们一定会付出惨痛的代价。
Вы знаете, что это самый древний город Андавейла? Возьмем, к примеру, тот языческий идол в порту - ему же тысячи лет! Если орки повредят эти бесценные реликвии своими пушками, они дорого за это заплатят.
这枚结实的护符看起来古香古色。它有可能和绿维珑最早出现的,那些信仰星星和河流而非七神的异教徒一样古老。
Этот крепкий амулет выглядит очень древним - возможно, столь же древним, как первые ривеллонские язычники, вместо Семи богов чтившие звезды и реки.
冲啊!杀死异教徒!!
В АТАКУ! Смерть неверным!
攻击那些异教徒!用他们的鲜血祭奠我们的石头!
Убить неверных! Их кровь напитает наши камни!
呵!兄弟们,听到了吗?异教徒希望用鲜血保佑这片土地。
ХАРРР! Братья, вы слышали? Э-ардзог хочет благословить эту землю кровью!
别亵渎我们的神像,你这个异教徒!
Не оскверняй нашего идола, безбожная тварь!
但...这不可能!这异教徒的巫术是什么?即便你的身体已经摆脱了腐疫,但你还没有接受血的祝福呢!
Но... Но этого не может быть! Что это за колдовство? Твое тело исцелилось от гнили, хотя на тебе еще нет благословения крови!
异教徒,山里的猩猩,站住!快滚,要不然你的小命可不保了。
Э-ардзог! Стоять, горная мартышка! Тебе здесь не рады. Убирайся - или я пущу тебе кровь!
护符画有一颗八芒星,分别代表七神和以人性将七神联合起来的至高神灵(注:七神教视八芒星为异教标志)。
На этом амулете искусно изображена восьмиконечная звезда - символ Семерых и высшего духа, связующего их с человечеством. Церковь считает этот знак еретическим.
哈!女神与我同在,异教徒!你的血会灌满我们的血石!准备迎战!
Ха! Богиня со мной, язычники! Ваша кровь напитает наши кровавики! К оружию!
他们来了!破坏了星石的地狱异教徒!吸干他们的血!把他们的灵魂送给女神!
Вот они! Вот адские ЯЗЫЧНИКИ, которые уничтожили Звездный камень! Вычерпайте из них кровь! Доставьте их богине!
好了,现在问题得以解决,我不得不说了:我讨厌杰克,这迂腐的老家伙,如果异教徒没抓住他,那我就亲自上阵!
Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались те сектанты, я бы сам прикончил его!
加入一个有异教徒的势力?带着这不值得女神怜悯的流浪汉?我才不干!我们要拆得你骨肉分离,再抽干你的鲜血灌满酒杯,为她荣幸地献上!
Заключать союз с неверной тварью, недостойной милосердия богиней? Никогда! Мы срежем мясо с твоих костей и наполним твоей кровью кубок, который затем осушим в честь богини!
哦,真是一派胡言!看在七神的份上,我可是一名市长!我可没时间在塞西尔被兽人啊、亡灵啊还有异教徒围攻的时候,和你们来闲扯什么鸟和蜜蜂的事!
О, это просто чушь! Клянусь Семью богами, я же мэр! Я не могу весь день болтать о пчелках и птичках, когда Сайсил осаждают орки, нежить и сектанты!
Itkazzit fazj!Azzhit hisjze, egz pán ép mint jakkarí ej(兽人语)?我可不那么认为!兄弟们, 异教徒希望用鲜血保佑这片土地。
Итказзит фаздж! Азжит хисийзе, эгз пан эп минт яккари эй? Не думаю! Братцы, этот э-ардзог хочет благословить землю кровью!
该死的叛乱分子。这些异教徒会罪有应得的。
Проклятые повстанцы. Эти еретики заслуживают самой страшной кары.
不可能!像他这样的圣人,绝不可能是引来虚空的异教徒!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Немыслимо! Святой человек никак не может оказаться безбожным пустопоклонником! Это был незнакомец, который проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
很好!异教徒就该死。
ХОРОШО! Смерть еретикам.
异教徒!你,天呐。你在...发光。
Ересь! Ты... Ох ты. Да ты... светишься.
谢谢你的忠诚,我的孩子,你会得到回报的。现在释放我正义的怒火,封印这些异教徒的命运。灭了那些盗贼!
Благодарю тебя за преданность, дитя. Ты получишь свою награду. А теперь пришло время праведного гнева. С еретиками будет покончено. УБИТЬ ВОРОВ!
异教徒!来跟我祈祷,增加你的信念。我用心请求,卢锡安啊,归来吧。我以灵魂请求,卢锡安啊,归来吧。我以生命请求,卢锡安啊,归来吧。
Ересь! Помолись со мной, верни себе веру. Мое сердце – твое, о Люциан, прошу, вернись. Моя душа – твоя, о Люциан, прошу, вернись. Моя жизнь – твоя, о Люциан, прошу, вернись.
异教徒...叛徒...虚空在寻找你...
Еретик... Предатель... Пустота ищет тебя...
自己的方式?酷刑?肢解?不管怎样,沃吉尔的神殿已经修复了。那些异教徒无法削弱他的力量。
По-своему – это как? Пытки? Четвертование? Не важно... главное, храм Врогира снова наш. Еретикам не справиться с его мощью.
离我远点,异教徒!
Прочь от меня, неверующий!
异教徒!亵渎者!愿他将你的灵魂踩在脚下!愿他将你不虔诚的心喂给虚空!
Еретик! Богохульник! Да растопчет он сапогами твою душу! Да скормит твое неверное сердце Пустоте!
哦,但你也是个奴隶,蜥蜴人,你是秘源的奴隶,对吧?就像你的那些异教徒同类一样。
Но ты ведь тоже раб, крокодил. Раб Истока. Как и вся твоя порода. Все вы язычники.
你发过誓,你发过誓!你受了我的恩惠,却拒绝报答。等着看不守誓言者的命运吧,等着看异教徒的命运吧。等着看盗贼的命运吧!
Ты дал клятву. ДАЛ КЛЯТВУ! Ты пользовался моей милостью, а теперь отказываешься платить. Смотри же, какова участь клятвопреступника. Участь еретика. Участь ВОРА!
我们高估了我们的同伴,没想到他们这么懦弱。我们唯一的“成就”,就是被贴上异教徒的标签,被押到秘源之王的宫廷。
Но мы недооценили трусость наших товарищей. Все, чего мы достигли – это что нас заклеймили еретиками и приволокли на суд к королю Бракку.
既然你站在这里,我想你已经处理掉那个异教徒了?
Ты здесь. Значит, уже удалось разобраться с еретичкой?
又少了个异教徒。你做了正确的事,处理掉了葛妮丝。
Одним еретиком меньше. Вы поступили правильно, разобравшись с Гвинет.
消失了,异教徒的堡垒消失的无影无踪。那亵渎圣神的恶炉,终于被净化了。
Бастион ереси уничтожен. Уничтожен очаг богохульства. Наконец-то его смели начисто.
老街角书店的前身,是在1711年的大火灾过后兴建的药行。原本这块土地的主人是安·哈金森,一位充满争议的清教徒,她因为信仰并散布“异教”,而被逐出教会与麻州。十九世纪中叶,老街角书店曾经是美国知名出版社提诺菲尔的所在地。他们出版过诸多大文豪的作品,例如狄更斯、爱默生、霍桑、朗斐罗、斯托,以及梭罗。这些作家,大多是这间书店的常客。
"Старая книжная лавка" была построена после пожара 1711 года и изначально представляла собой аптеку. Первым ее владельцем была Энн Хатчинсон знаменитая пуританка, которую отлучили от церкви и изгнали из Массачусетса за ее "еретические" воззрения и проповеди. В середине девятнадцатого столетия в "Старой книжной лавке" размещалось ведущее американское издательство "Тикнор энд Филдс". Оно печатало работы таких прославленных корифеев литературы, как Чарльз Диккенс, Ральф Уолдо Эмерсон, Натаниэль Хоторн, Генри Уодсворт Лонгфелло, Гарриет Бичер-Стоу и Генри Дэвид Торо. Многие из них частенько бывали в этом месте.
让我流血吧,异教徒!
Нападай, отступник!
那些异教徒们逃走了,我们继续吧。
Еретики бежали. Продолжим.
去死吧,王八异教徒!去死!
Сдохни, тварь безбожная! Сдохни!
找到异教徒!净化异教徒!
Найти еретика! Очистить от греха!
逼异教徒跪下吧,兄弟们!
Поставим еретиков на колени, братья!
不要试探我,异教徒。我会找到你的。
Не испытывай мое терпение, еретик. Я найду тебя.
我想这些异教徒大概失去理智了。
С этими сектантами, похоже, договориться не выйдет.
你也不过是个痛苦的灵魂,异教徒。你无法躲过真正的信徒。
Ты один из проклятых, еретик. От истинных верующих тебе не скрыться.
我们需要您协助对抗那些污染大地的异教徒和渣滓。
Мы бы не отказались от помощи в борьбе с еретиками и прочими язвами на теле человечества.
此处显示了该单位能够为城市驱除异教的剩余次数。
Показывает, сколько раз данный юнит сможет очистить город от ереси.
可额外清除异教2次。
Может еще 2 раза очистить от ереси.
我是伊莎贝拉,受抹膏油而圣化的西班牙女王。你是异教徒,还是神的信徒?
Я Изабелла, миропомазанная королева Испании. А кто вы? Еретик или же истинно верующий?
此单元格中的宗教单位可免于因世界议会法令而受到“异教徒审判”。
Религиозный юнит на этой клетке невозможно осудить за ересь по решению Всемирного конгресса.
您的人民已开始转换他们的异教思想。他们开始建造木教堂。
Ваш народ постепенно отходит от язычества. Он начинает строить деревянные церкви.
上帝的敌人!野蛮人!异教徒!你的倒行逆施就是世间万恶之源!
Антихрист! Варвар! Еретик! Ваши деяния — корень всех мировых страданий!
所有文明可对所选宗教的单位进行“异教徒审判”,审判后可获得25点 外交支持。
Все игроки могут осуждать юниты выбранной религии, за что получают 25 ед. мирового влияния.
此处生产的祭司+1清除异教次数,上师+1治疗次数。
Созданные здесь священники получают +1 действие «Очистить от ереси». +1 заряд лечения у обученных здесь гуру.
我已派遣贸易代表团到贵国访问,并携带彩绘蛋作为礼物。它们已受到上帝的祝福,不再属于异教徒的传统之物。
К вам отправилась торговая делегация с дарами – писанками. Они были освящены и более не принадлежат к языческой традиции.
начинающиеся: