张不开嘴
zhāngbùkāizuǐ
быть не в состоянии даже рта раскрыть
примеры:
张开嘴...
Открыть рот...
她张开嘴微微一笑。
Her lips were parted in a half smile.
你先躺这儿,张开嘴我看看。
Ты прежде ложись здесь и открой рот, я посмотрю.
他张开嘴似乎要说些什么。
He opened his lips as if to say something.
亚龙不会说谎。 它若张开嘴巴,就是要把你吃掉。
Вурм никогда не прибегает к обману. Если он раскрыл пасть, значит, он собирается вас съесть.
几百张嘴,都指着厂子吃饭,现在厂子不开工,这几百人去哪讨生活…
Заработок сотен людей зависит от кузницы. Что им делать теперь, когда она закрыта?..
他张开嘴想喵喵叫,但并未发出声音。
Он открывает пасть, чтобы мяукнуть, но не издает ни звука.
张口器如牙科中放在嘴里使嘴张开的装置
A device placed in the mouth to keep it open, as in dentistry.
女王张开嘴好像要说话,但比斯特以一声不祥的咆哮打断了她。
Королева открывает рот, чтобы заговорить, но Зверь перебивает ее зловещим рычанием.
好,你能做到的。你∗能∗。只要……张开嘴,说出……
Ладно, у тебя получится. ∗Получится∗. Просто... открой рот и скажи пару слов...
他想了一会儿,张开嘴却又闭上了,最后他举起了手:
Он на секунду задумывается, потом открывает было рот, но тут же снова его закрывает. Наконец, он поднимает руки:
警督注意到你很激动,张开嘴想要说什么,不过后来还是决定放弃,只是摇了摇头。
Лейтенант замечает твое возбуждение и открывает рот, чтобы что-то сказать, но потом просто машет рукой и качает головой.
灵魂张开嘴巴想要尖叫,但她还没叫出声就消失了。
Дух открывает рот, собираясь крикнуть, но исчезает, не успев издать ни единого звука.
这个瘦削的矮人张开嘴,夸张地笑了笑,露出了血淋淋的牙齿。
Избитая гномиха кривит рот в ухмылке, показывая окровавленные зубы.
她张开嘴,随着一声痛苦愤怒的尖叫,她将你扔出祭坛。
Она открывает рот и с разъяренным воплем отталкивает вас от алтаря.
他向前靠近...张开嘴...伸出舌头去尝空气...接着回头低语着:
Он придвигается ближе... открывает рот... языком пробует воздух... и шепчет:
猫张开嘴好像想要喵喵叫,但你并没有听到任何声响。
Дух кота открывает пасть, чтобы мяукнуть, но не издает ни звука.
老鼠张开嘴想说话,却什么也没说出来。它点点头,又摇摇头,然后又点点头。
Крыс открывает рот, чтобы заговорить. Не может выдавить ни слова. Кивает. Потом трясет головой. И снова кивает.
她张开嘴说话,但突然发生了什么。她垂下头,眼睛变成了黑色。
Она открывает рот, чтобы заговорить, но происходит что-то странное. Ее лицо обмякает, белки глаз становятся черными, как ночь.
当他的体液流出来时,净源导师张开嘴唇,无声地尖叫着。
Рот магистра разевается в безмолвном крике; его сущность растворяется в вас.
“是啊,”她说,然后张开嘴巴好似要补充什么,却又没有。
«Да», — говорит она и открывает рот, будто хочет добавить что-то еще. Но ничего не говорит.
<库亚冯盯了你一会儿,然后张开嘴巴发出一连串的尖叫声。
<Куафон какое-то мгновение смотрит на вас, затем открывает пасть и издает долгий писк.
女巫张开嘴说话,但突然发生了什么。她垂下头,眼睛变成了黑色。
Ведьма открывает рот, чтобы заговорить, но происходит что-то странное. Ее лицо обмякает, белки глаз становятся черными, как ночь.
听到你的声音,希格巴的灵魂出现了。它的眼睛仿佛看穿了你。它张开嘴巴,但没有发出声音。
Дух Хигбы оборачивается на звук вашего голоса, но взгляд его устремлен куда-то сквозь вас. Он открывает рот, но не издает ни звука.
拉里克的脸在恐惧中扭曲。他张开嘴似乎想要尖叫,却没发出任何声音。
Лицо Ралика искажается от страха. Он открывает рот, чтобы закричать, но с его уст не срывается ни звука.
伊凡叹了口气,用悲伤的眼神扫了一你眼。他张开嘴,又闭上嘴,反复几次才说出话来。
Ифан вздыхает и уныло смотрит на вас. Он несколько раз беззвучно открывает и закрывает рот прежде, чем заговорить.
他张开嘴似乎想喵喵叫,但并未发出声音。接着又是啪嗒一声,一条鱼尾巴就挂在猫嘴上了。
Он открывает рот, чтобы мяукнуть, но не издает ни звука. Потом лязгает челюстями – и вот уже лишь рыбий хвост торчит у кота из пасти.
卢锡安朝那个人皱了皱眉,然后朝你和蔼地微微一笑。关于他的一切在你的脑海中闪现。你张开嘴说...
Люциан хмурится в сторону незнакомца в плаще, потом награждает вас благожелательной улыбкой. В памяти проносится все, что вам о нем известно. Вы открываете рот, чтобы что-то сказать...
您张开嘴要问一个问题,但她给了个价格。这真是价廉又物美。你无法拒绝。你伸手去拿你的金币...
Вы открываете рот, чтобы задать вопрос, но она называет цену. Несуразно низкую. Отказаться невозможно. Вы тянетесь за кошелем...
他张开嘴想要说话,却未说出只言片语。他的眼睛慢慢睁大,而随着瞳孔的变大,虹膜收缩成了细小的银斑。
Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но звука не слышно. Его глаза широко распахиваются. На фоне расширяющихся зрачков радужки превращаются в тонкие полоски.
当你们四目相对时,他抬起双手掐住你的脖子。他张开嘴又说了句什么,然后他的眼神逐渐失去了光彩。
Его пальцы обхватывают вашу шею, взгляд вперяется вам в лицо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но свет угасает в его глазах.
пословный:
张 | 不开 | 嘴 | |
1) раскрывать; открывать
2) развёртывать; растягивать
3) тк. в соч. преувеличивать; раздувать
4) тк. в соч. смотреть; глядеть
5) сч. сл. для листов, столов, кроватей и т.п.
|
1) не открыть
2) не мочь расстаться (избавиться, отойти)
3) не кипит
4) не расходится; не распространяется
|
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|