往回
wǎnghuí
1) назад, обратно; на обратном пути
往回走 пойти назад, повернуть обратно, возвращаться
2) туда и обратно
туда и назад обратно; туда и назад
1) 来回;往返。
2) 下次。
3) 上次。
4) 回转头。
往返。
в русских словах:
обратно
1) 回 huí, 还 huán, 往回 wǎng huí
отскакивать
увидев змею, он отскочил назад - 看见一条蛇, 他就往回一跳
примеры:
看见一条蛇, 他就往回一跳
увидев змею, он отскочил назад
夜间训练后, 连队往回走了
После ночных занятий возвращалась рота
我们都非常害怕,想要往回逃,但她放了大青玉怪来咬我们。为了躲避,很多伙伴都爬上了树。
Мы так перепугались, попытались удрать, но она спустила на нас своих ужасных нефритовых чудовищ! Кое-кто из наших от страха залез на дерево.
我们得往回走。她听到你的光辉事迹一定会很开心!
Нам пора возвращаться. Думаю, ей будет приятно услышать о твоем успехе!
人家往外放霄灯,我往回收霄灯,总觉得有点不对头啊…
Они их запускают, а я собираю, и так без конца. Бессмыслица какая-то...
这样的话,那些吃到了苦头,准备往回走的冒险家们,还能多些退出雪山的机会。
Таким образом, у попавших в беду искателей приключений будет больше шансов не оставить в горах свои косточки.
杰斯翻落瀑布,一头扎进过往回忆当中。
Джейс свалился в водопад и окунулся в глубины своего прошлого.
铁木尔祭师论及三条命途:眼下当世,过往回响,以及口耳传闻。从三者相互交织产生的无限可能之中,他们找出明灭不定的动向。
Шаманы темуров говорят о трех судьбах: о происходящем, об отголосках прошлого и о ненаписанном. Они находят еле заметные тропки среди переплетений вероятностей.
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
那时是我领队。我强迫他们前进,并且坚持往回走只会更加糟糕。
Теперь я был главным. Я гнал их вперед, говоря, что обратной дороги нет.
防护罩应该降下去了,我们往回走吧。
Барьера уже быть не должно. Возвращаемся.
那个窄脸男人往回看你的眼神亮了那么一瞬间,他喃喃着:“什么……?”
Тусклые глаза на узком лице коротко вспыхивают. Он бормочет: «Чё?..»
那个窄脸男人往回看你的眼神亮了那么一瞬间,他的嘴唇无声地动了动。
Глаза на узком лице коротко вспыхивают. Губы беззвучно движутся.
嗯。请把手往回收4厘米。
Ага. Отодвиньте руку на четыре сантиметра, пожалуйста.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск