徒托空言
tútuōkōngyán
давать пустые обещания; безответственные заверения
дать пустое обещание
tú tuō kōng yán
只说空话,并不实行。tútuō-kōngyán
[jaw but do nothing; make empty promises; blow bubbles] 光有满嘴空谈, 不办实事
tú tuō kōng yán
only make empty promises; empty talk without deeds; jaw but do nothing; make a lame excuse in vain; It is no use trying to make excuse.; render lip service; That is a shallow pretext that won't do you a bit of good.tútuōkōngyán
all talk, no action【释义】白把希望寄托于空话。指只讲空话,而不实行。
【出处】《史记·太史公自序》:“子曰: ‘我欲载之空言,不如见之于行事之深切著明也。’”
【用例】我在西报上,看见这种议论,也不止一次了,……光景是徒托空言罢?(清·李宝嘉《文明小史》第四十六回)
谓只说空话而不实行。语出《史记‧太史公自序》:“子曰:‘我欲载之空言,不如见之於行事之深切着明也。’”明章懋《廷对策》:“然陛下之志如此,岂徒托诸空言。”
见“徒托空言”。
частотность: #66186
пословный:
徒 | 托 | 空言 | |
1) тк. в соч. шагать, идти пешком
2) тк. в соч. напрасно; зря
3) тк. в соч. всего лишь, только
4) ученик; последователь
5) креатура; плохой человек
6) книжн. тюремное заключение
|
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
пустые слова, болтовня, фразёрство; пустой звук, фикция; голословный
|