得下
déxia
получить (напр. премию); приобрести
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这个书架子容得下那些书麽?
поместятся ли на этой книжной полке все эти книги?
看得下去
можно (стоит) смотреть; быть в состоянии разглядывать; хорошо смотрится, приглядный
所有的书在一个书架上都放得下
все книги поместятся на одной полке
这个礼堂里坐得下一百个人
в этом зале поместятся сто человек
这活儿又不重。我一个人顶得下来。
Это работа нетрудная. Я сам справлюсь.
还有一点,你吃得下吗?
Осталось ещё немного. Ты доешь?
她已经好多了,饭也吃得下了。
Она чувствует себя намного лучше и начала есть.
多个把人也住得下。
There is enough room to put up one or two more people.
这个港口容得下巨型油船和货轮。
The harbour admits large tankers and freighters.
舍得下功夫
not begrudge time spent on practice
要想学习好,就得下功夫。
If you want to study well, you must put in a lot of effort.
这活儿又不重我一个人顶得下来。
That’s not a hard job. I’m sure I can manage it myself.
心口窝里跑得下马
душа нараспашку
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
[直义] 不产犊的母牛也得产犊.
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
хоть яловая а да телись
- 那个项目很重要,为什么不谈了
- 噢,老板是个拿得起,放得下的人。
- 噢,老板是个拿得起,放得下的人。
- Этот проект очень важен, почему не обсудили?
- Босс сам знает рассмотреть или отказаться.
- Босс сам знает рассмотреть или отказаться.
- 最近混的怎么样?
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- Как поживаешь?
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск