得到赞许
_
вызвать сочувствие; получать одобрение
примеры:
您发来的样货得到了经销商们的赞许。
The distributor look with favor on your sample shipment.
这本书得到几家主要报纸的赞许和好评。
The book was kindly and favourably reviewed in the principal papers.
值得赞许
deserve commendation; be commendable; be worthy of praise
值得赞许。
Это достойно похвалы.
我同意,你的行为值得赞许。
Согласен. Это достойно похвалы.
当然,孩子。你的奉献值得赞许。你今天令原子之神感到荣耀。不过再也不许这么做了。
Конечно, дитя. Ваша преданность достойна восхищения. Атом гордится вами. Только никогда больше так не делайте.
[直义] 工作爱傻瓜.
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
[释义] 论及努力工作但得不到赞许的人时, 开玩笑地或鄙视地说.
[比较] От работы лошади дохнут. 马也会累死的.
[例句] Этот не скажет, что ему совестно, когда он, ложась спать, не чувствует боли в руках и ногах, этот, не чувствует боли в руках и ногах, этот, напротив, говорит:
работа дураков любит
一定要尽快把它们交给加莱尔。他对细节和精湛的做工有着孜孜不倦的追求。你的作品肯定会得到他的赞许。
Скорее отнеси все Гараалу. Он любит мелкие детали и тонкую работу. Так что ты ему точно понравишься.
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
你尽力避免人口过剩,而这应该得到赞美。
Вы стремитесь избежать перенаселения, и за это заслуживаете похвалы.
须得到许可
необходимо получить разрешение
得到许多启发
gain a good deal of enlightenment
пословный:
得到 | 赞许 | ||
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|