心存
xīncún
чувствовать, испытывать, лелеять, питать (мысль, чувство)
в русских словах:
память на сердечниках
磁心存储器
ферритовый накопитель
磁心存贮器
примеры:
电流重合磁心存储器
coincident-current magnetic core storage unit
一个磁心存储一位信息的存储器
one-core-per-bit storage
磁心存储器中的常驻区
core resident
心存疑虑
испытывать сомнения
使用禁锢灵魂的遗物的力量来对付他——千万不要心存任何怜悯,否则倒下的就会是你!不要因为痛苦而屈服!
Воспользуйся против него силой Книги – не знай пощады! Терпи удары, которые обрушит на тебя злобная тварь. Не бойся боли!
我对伊利丹仍然心存敬意。若不是他,我也不会走上恶魔猎手之路。
Я все еще уважаю Иллидана. Без него я не нашел бы своего пути.
走吧,不必再心存遗憾了。
А теперь иди. Иди и ни о чем не жалей.
尽管这些珠鳍锦鱼人对于我们的到来仍心存疑虑,但他们好像也没有敌意。
И хотя эти цзинь-юй нам не доверяют, я не чувствую в них враждебности.
如果你心存怜悯,那就请聆听我的恳求。清楚查明那晚发生了什么,这样我也许就能离开这里了。
Если в твоем сердце есть хоть капля сострадания, прошу тебя, помоги мне. Выясни, что случилось в тот день, чтобы я смог наконец покинуть это место.
让他看看部落真正的实力,但是也要心存荣耀,点到为止。
Продемонстрируй ему силу Орды – и ее благородство, пощадив поверженного врага.
击垮他们的意志。我们不能让灵魂在离开这里时还心存希望。狩猎的目的就是让灵魂崩溃,不再……抗拒雷文德斯的流程。
Пусть душа почувствует отчаяние. У нее не должно остаться никакой надежды. Смысл охоты – сломить душу, чтобы она... не сопротивлялась в дальнейшем.
$p,你的到来在玛卓克萨斯点燃了烽火。如果你心存荣耀,请听我一言。
$p, твое прибытие всполошило весь Малдраксус. Если у тебя осталась хоть какая-то честь, ты исполнишь мою просьбу.
哈…我是要敬他们时间观念淡薄,又对凡人心存傲慢,所以暂时还不会对我们「七星」出手吗?
И за что же я должна их уважать? За то, что у них нет чувства времени? Или, может быть, за то, что из-за презрения к простым смертным они не приняли быстрые и решительные меры?
「瞧瞧,这世界是如此心存感激地接受我们的祝福。」 ~核心卜算师金吉塔厦
«Видишь, с какой благодарностью этот мир принимает наши благословения». — Джин-Джитаксиас, гадатель ядра
「倘若你对毒物心存恐惧,全因你对其一无所知。」 ~司毒维齐尔哈芭恰
«Ты боишься ядов? Это потому, что ты ничего не знаешь о них». — Хапатра, визирь ядов
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
我心存信念,并为之努力付出。
Мое сердце полно стремлений, а жизнь наполнена событиями.
名字对我们的主来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
许多心存不满的边峪当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的自由国度。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
名字对我们的主上来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
许多心存不满的河湾地当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的独立王国。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
你为公会做出了巨大贡献,也许他们没表现出来,但每个人都对你的牺牲心存感激。
Твоя помощь спасла Гильдию. И наверняка они оценили твои жертвы, пусть и не все благодарят тебя прямо.
永恒之火是为了每个人而燃烧,包括那些心存怀疑的人。
Вечный Огонь горит для всех, даже для тех, кто сомневается.
尽管卡西娅一开始对时空枢纽的春节到来心存疑虑,但是春节敬神拜祖的风俗成功引起了她对阿斯卡利传统的共鸣。如今,她已满怀热情地参与到节日的各项庆典中来。
Хотя поначалу Кассия отнеслась к Лунному фестивалю скептически, со временем она признала, что обряд почитания древних богов и предков вполне соответствует духу традиций аскари. Теперь она с радостью принимает участие в празднествах.
他点点头。“自从你指出尸斑很暗淡之后我就一直心存疑虑。他们知道我们会分析尸斑,我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。”
Он кивает. «Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела».
在这一切的背后,他心存了一点点感激。你没有迫使他让一切变得难堪起来。
И всё же он тебе благодарен — самую малость. Ты не вынудил его на недоброе.
我并非是∗灵光一闪∗。自从你让我看过那些脚印后我就一直心存疑虑。他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?没有一个令人满意的解释。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Почему они ∗принесли∗ его, а не привели? Этому нет другого разумного объяснения.
他点点头。“自从你让我看过那些脚印之后我就一直心存疑虑。他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?我是这么想的,没有一个令人满意的解释。”
Он кивает. «Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы. Почему они ∗принесли∗ его, а не привели? Этому нет другого разумного объяснения».
永远不要心存感激。如果感激的话,我们就一无所有了。每一份利益都是通过斗争得来的。
Никогда нельзя быть благодарным. Если бы мы были благодарны, то у нас ничего бы и не было. Надо сражаться за каждую малость.
自从我检查过他的双手之后就一直心存疑虑,警官——根本没有挣扎的痕迹。他的脖子上也没有抓痕,为什么?为什么他不挣扎求生呢?
Я сомневался в первой версии с того момента, как осмотрел его руки, офицер. На них не было следов борьбы. И на шее нет царапин от ногтей — почему? Почему он не боролся за жизнь?
我并非是∗灵光一闪∗。自从你告诉我了那个预感之后我就一直心存疑虑,警官。他在临死之前正在做∗别的∗事。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我产生了怀疑。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы рассказали о своей ∗догадке∗, офицер. Что во время смерти он делал что-то ∗еще∗. У меня таких озарений не бывает, и обычно я им не доверяю. Но вы посеяли во мне сомнения.
他点点头。“我已经心存疑虑很久了。自从我看到他的手上没有挣扎的痕迹,脖子上也没有抓痕……”
Он кивает. «У меня уже давно были сомнения. С того момента, как я не увидел у него на руках следов борьбы, а на шее — царапин от ногтей...»
我并非是∗灵光一闪∗。自从你指出尸斑很暗淡之后我就一直心存疑虑。∗他们∗知道我们会——分析尸斑。我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы это делаем — анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела.
我并非是∗灵光一闪∗。自从我们在他的手腕上没有找到任何挣扎痕迹时我就一直心存疑虑,脖子上也没有抓痕——为什么?为什么他不挣扎求生呢?
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как мы не нашли следов борьбы у него на запястьях. И на шее нет царапин от ногтей — почему? Почему он не боролся за жизнь?
自从你指出尸斑很暗淡之后,我就一直心存疑虑。他们知道我们会——分析尸斑。我也曾遇到过会摆弄尸体姿势的犯罪者。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы обратили внимание на бледность трупных пятен. Преступники знают, что мы это делаем — анализируем гипостаз. Я уже сталкивался с попытками изменить положение тела.
虽然他的口气十分自负,不过他确实对某些事心存疑问——是什么呢?
Несмотря на самодовольный тон, он в чем-то сомневается. Интересно, в чем?
既然如此难道你们不应该心存感激吗?你们拥有的待遇已经比这里大多数人都要好得多了。
Разве вы не должны быть за это благодарны? Это куда больше того, что здесь есть у большинства.
自从你告诉我他在做∗别的∗事之后我就一直心存疑虑,在他临死之前。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы сказали, что он делал что-то ∗еще∗ во время смерти. У меня не бывает таких озарений, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
自从你让我看过那些脚印之后,我就一直心存疑虑,警官。我们无法解释他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?一直没有令人满意的解释。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Мы не могли понять, почему они ∗принесли∗ его, а не привели. Этому не было разумного объяснения.
不过好像你是,或者至少∗曾经∗是个好警察。所以应该对此心存感激。
Но вы, похоже, из хороших. По крайней мере, ∗были∗. Так что это уже неплохо.
自从你有∗预感∗之后,我就一直心存疑虑。在他临死前,正在做∗别的∗事儿。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы рассказали мне о своей ∗догадке∗, офицер. О том, что во время смерти он делал что-то ∗еще∗. У меня таких озарений не бывает, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
我向汉姆多尔发誓,我的确心存感激。从以前到现在,为我付出最多的,就只有你和她了。
Я благодарен ей, да будет Хеймдалль мне свидетелем. Никто не сделал для меня столько, сколько ты и эта девушка.
大家都是这么议论的,但…我还心存幻想。
Люди... Люди говорили, что так случилось... Но я... Я надеялся...
我不再心存幻想。只要拉多维德不死,泰莫利亚就不会自由。
У меня не осталось никаких иллюзий. Свободу Темерии принесет только смерть Радовида.
人总要心存信念,才能继续走下去。
Надо во что-то верить. А то жить не хочется.
这儿一度是伊芙家族庄园的所在地,还曾以伊芙领主妻子的名字被命名为莫提兰卡。伊芙夫妇过世后,在遗嘱中将他们的土地留给农奴。心存感激的农民们随后建立了一座自由保有的村庄,并以伊芙家族的管家、首任长老勒契命名。
Некогда здесь находилось родовое поместье, построенное лордом де Буливье и названное "Ланка" в честь его жены. Когда супруги умерли, не оставив наследников, согласно завещанию лорда, поместье перешло во владение его крепостных. Благодарные крестьяне основали общину свободных земледельцев и назвали ее в честь своего первого старосты, прежде служившего дворецким у властителя.
受伤的吉劳米心存感激,他请求猎魔人与他会面,商谈一件十万火急的事情。
Раненый Гильом попросил ведьмака о встрече по делу, не терпящему отлагательств.
如果你有很强的不认同感,那就去和“众生之母”说,你对她的决议心存疑虑!
Если тебя не устраивает воля Всеобщей Матери, скажи ей об этом лично!
这是悲哀又真切的事实。心存希望好过浪费生命陷入无尽哀伤。
Печально, но факт. Лучше надеяться, чем прожить всю жизнь в трауре.
我自己对那件事已经心存愧疚了。
Сам в таком замечен, что уж.
仍然心存怀疑。龙变成蜥蜴人?说那充其量最多是个荒诞的故事。
Не поверить ему. Драконы превратились в ящеров? Звучит слишком уж невероятно.
你凭什么审判一个灵魂?你心存恶意。你用你的美貌去毁灭一切。你很荒谬。你凭什么审判一个灵魂?
Кто ты, чтобы судить душу? Ты, несущая злобу в сердце. Поставившая красоту свою на службу убийству. Развратница. Как ты можешь судить душу?
或许吧。即便在战争中,我们也能心存仁慈。好了,今天不杀她。
Возможно. Даже во время войны мы должны помнить о милосердии. Хорошо, сегодня она не умрет.
我对七神和所有圣徒起誓,我从没想过我会对冰冷地躺在地上如此心存感激。
Клянусь Семерыми и всеми святыми... никогда не думал, что буду рад тому, что мой холодный труп валяется на земле.
对,没错!我仍心存侥幸希望她能祝福我。让我变的不是那么像猪,更像是巫师,你知道么?
Само собой! Я лелею надежду, что она может благословить меня. Чуть меньше свинства, чуть больше магии – ну, ты понимаешь...
“净源导师:“不要心存任何幻想,速度行事才是成功之道!这次挖掘异常重要,达莉丝女士军令如山。”
"Магистры: Имейте в виду: необходимо работать как можно быстрее, чтобы достичь цели! Леди Даллис лично следит за ходом этих раскопок".
人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以自始至终陪着走完。当陪你的人要下车时,即使不舍也该心存感激,然后挥手道别
Жизнь - это поезд до могилы, в пути будет много остановок, трудно быть сопровождаемым от начала до конца. Когда человек, провожавший вас, сойдет с поезда, даже если вам не хочется его отпускать, вы должны быть ему благодарны, а потом помахать рукой на прощание.
我仍然对我们的教会一员心存怀疑。或许你愿意去调查一下?
У меня все еще остались подозрения относительно одного члена нашей общины. Может, ты проведешь расследование?
指挥中心存取终端机
Терминал центра управления
有个前哨基地目中无人,不想跟我们交易。我以为我们想跟他们交易,他们就该心存感激了。现在我们干脆杀了他们,夺走一切。
Жители одного поселения считают ниже своего достоинства с нами торговать. Это при том, что мы еще им сделали одолжение... Ну, лучше мы просто их убьем и заберем все их товары себе.
我们在这里的生活很不错,我们也心存感激。
Мы здесь неплохо устроились и благодарны судьбе за это.
我救了你们的命,你们应该心存感激才对。
Вы живы только благодаря мне. Могли бы и "спасибо" сказать.
如果你丈夫想变更好的人,你应该要心存感激才是。
Если ваш муж пытается стать лучше, вы должны поблагодарить судьбу за это.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
磁心存储
磁心存储体
磁心存储块
磁心存储板
磁心存储区
磁心存储器
磁心存贮器
中心存贮器
磁心存储部件
磁心存储技术
磁心存储块表
磁心存储地址
多磁心存储器
磁心存取开关
双磁心存储方式
海量磁心存储器
磁心存储器空间
磁心存储器矩阵
高速磁心存储器
双轴磁心存储器
磁心存储器字节
磁心存储寄存器
磁心存储器付本
多孔磁心存储器
磁心存储器周期
环形磁心存储器
磁心存储器单元
磁心存储器位置
磁心存储器容量
并行磁心存储器
辅助磁心存储器
小型磁心存储器
链接磁心存储块
串行磁心存储器
可用磁心存储块
磁心存储区分配
磁心存储器地址
三度磁心存储器
磁心存储器图像
二级磁心存储器
扩展磁心存储器
磁心存储器范围
快速磁心存储器
三维磁心存储器
铁氧体磁心存储
磁心存储器常留区
磁心存储器中地址
短阵式磁心存储器
磁心存储器常驻区
每位二磁心存储器
磁心存储计光度计
铁淦氧磁心存储器
晶体管磁心存储器
每位一磁心存储器
每位两磁心存储器
磁心存储器操作数
大容量磁心存储器
扩充的磁心存储器
铁氧体磁心存储器
可寻址磁心存储器
磁心存储器映像库
磁心存储器内容控制
身在江湖,心存魏阙
随机访问磁心存储器
磁心存储器信息转储
磁心存储读出放大器
磁心存储器常驻程序
程序可控磁心存储器
辅助磁心存储器连接
可编程序磁心存储器
电流重合磁心存储器
直接寻址磁心存储器
磁心存储器管理程序
动态磁心存储器分配
磁心存储器信息记录
微型电路磁心存储器
程序控制磁心存储器
半电流重合法磁心存储
晶体管驱动磁心存储器
铁氧体多孔磁心存储器
铁氧体磁心存储器单元
电流重合法磁心存储器
磁心存储器中的常存部分
半导体三极管磁心存储器
磁心存储器存储单元分配
磁心存储器信息破坏性读出
磁心存储器铁氧体磁心存储器
半电流重合法铁氧体磁心存储器