心平气定
xīnpíng qìdìng
см. 心平气和
ссылается на:
心平气和xīnpíng qìhé
1) спокойный, сдержанный, мягкий, обходительный
2) тихо и мирно; спокойно, спокойно и с выдержкой; с полным спокойствием; умиротворённое состояние
xīn píng qì dìng
心气平定,没有杂念。心气平定,没有杂念。
примеры:
士气较低?将技能点分配在平心定气上吧!
Не хватает боевого духа? Потратьте очки на Силу воли!
心平气和地解决问题
спокойно разрешить проблему
心平气和地交换意见
exchange views calmly
心平气和,加尔玛。
Тише, Галмар.
我是心平气和地来的。
Я пришел без гнева.
你最好心平气和地同他讲理。
You’d better reason things out with him calmly.
一顿好饭使他心平气和了。
A good meal sweetened his temper.
我们心平气和地交换了意见。
We calmly exchanged views.
让我们心平气和地坐下来谈一谈。
Let’s sit down and have a calm and sensible talk.
宁心定气
успокоить сердце и утихомирить душу (успокоиться)
他已完全失去了自制力, 说话都不能心平气和了
он стал совсем невменяем, спокойно слова не скажет
他从来不心平气和地说话--总是高声喊叫。
He never speaks calmly just snaps all the time.
[直义] 慢慢地,和和气气地(商谈).
[例句] Не умеешь ты тишком да ладком дела делать - всё на крик! 你就是不会心平气和地办事, 动不动就嚷!
[例句] Не умеешь ты тишком да ладком дела делать - всё на крик! 你就是不会心平气和地办事, 动不动就嚷!
тишком да ладком
(心平气和)。耐心点。我正在以我的方式回答。
Дрем. Терпение. Я отвечаю, по-своему.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们自我抑制。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们非攻兼爱。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
我希望加雷斯在这里。真希望可以触摸到他。告诉他是我们曾经为他骄傲。告诉他要心平气和。
Как бы мне хотелось, чтобы Гарет был здесь. Как бы хотелось прикоснуться к нему! Рассказать, как сильно мы им гордились. Поговорить с ним, чтобы он обрел покой.
心平气和地建议她保持安静。如果净源导师来了,你们俩都会有大麻烦。
Спокойно посоветовать ей вести себя потише. Если придут магистры, то и вам, и ей грозит беда.
见到他这个样子我很心痛。真希望可以触摸到他。告诉他是我们曾经为他骄傲。告诉他要心平气和。
Видеть его таким... это невыносимо. Как бы мне хотелось прикоснуться к нему! Рассказать, как сильно мы им гордились. Поговорить с ним, чтобы он обрел покой.
我觉得,该改进的是你的瞄准技术,而不是我的体形!但我们还是心平气和点吧,和气生财嘛不是?
Сдается мне, что проблема не в моих размерах, а в твоей меткости. Ну да ладно, не будем ссориться. Не стоит оно того.
(心平气和)。耐心点。(龙族)双方在第一次会面时,都必须要遵守礼节。
Дрем. Терпение. Есть формальности, которые должно соблюдать при первой встрече двух дов.
士兵都是些单纯的人。当你看见你的朋友喉咙上插着松鼠党的箭时,你很难心平气和地面对那些卖花裙子给你老婆的精灵。
Солдаты - простые люди. Когда скоятаэли убивают твоих товарищей, как ты будешь относиться к эльфу, который продает цветные платки твоей жене?
пословный:
心平 | 平气 | 定 | |
1) спокойное сердце, спокойный ум
2) 要求不高。
|
1) стабильный; твёрдый; неизменный
2) определять; решать; устанавливать; составлять; разрабатывать (план)
3) стабилизировать(ся)
4) успокаиваться; спокойный
5) заказывать
6) книжн. обязательно; непременно
7) употребляется также вместо 订
|