心智
xīnzhì
интеллект, умственное развитие; психика, психология; темперамент
xīnzhì
интеллект; умственное развитие, склад ума, мудростьxīnzhì
[noema] 心思智慧
他心智聪颖
xīn zhì
心思智能。
如:「心智成熟的人,比较能以理性的态度处事接物。」
xīn zhì
wisdomxīn zhì
noemaxīnzhì
intelligence; wisdom; noema1) 头脑聪明。
2) 才智;智慧。
3) 指脑力,神志。
частотность: #16084
в русских словах:
кластер
3) (диаграмма связей) 心智图, 概念地图, 思维导图
майндмэппинг
心智图法, 思维导图
примеры:
这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了。
работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел.
情绪平衡; 心智健康
психическая уравновешенность
心智残障问题国际专业人员最高级会议
Международная встреча специалистов на высшем уровне по проблемам умственной отсталости
心智政治;心灵政治
ноополитика
心智层;智力圈;智域
ноосфера
泛非心智残障人组织联合会
Панафриканская федерация организаций лиц страдающих умственной отсталостью
游手好闲会使人心智生锈。
От безделья душа ржавеет.
乔姆斯基认为人类大脑与生俱来能够学习语言文法的心智模板。
Хомский считал, что человеческий мозг получает в наследство от родителей психологическую матрицу, дающую возможность выучить грамматику языка.
卡亚心智!
Каджамышление!
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
沿着这条路一直向东走,在靠近弗伦河的地方有一些熊怪频频攻击过路的旅客。他们扭曲的灵魂只有在给别人带来恐惧时才能得到抚慰,他们疯狂的心智只有在啜饮无辜者的鲜血时才能得到满足。
На дороге, что сворачивает на восток перед рекой Фалфаррен, фурболги в последнее время нападают на путников. Их извращенный разум питается страхом, а кровожадность утоляется кровью невинных жертв.
别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。
А насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.
瞧瞧那些枯萎的真菌巨人,难以忍受的苦楚令他们丧失了心智,到处攻击别的生物。
Я видел, что бывает, когда грибные великаны начинают вянуть и умирать от засухи. Они впадают в бешенство от мучений и нападают на всех, кого встретят на своем пути!
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
药水生效后,无论你看见了什么都不要惊惶失措!这些鬼魂一直在我们身边。药水开拓了你的心智,你不仅可以亲眼目睹灵魂的存在,还可以与他们沟通和交流。只有在药水的作用之下,你才能与卡舒尔宗母交谈。
Не бойся того, что увидишь, когда снадобье подействует! Духи – они всегда рядом с нами. Повсюду, всегда. Снадобье просто откроет твой разум, чтобы ты <видел их и понимал/видела их и понимала>. Иначе ты просто не сможешь поговорить с Матерью Кашур.
某个邪恶的家伙假扮成他死去的妻子西芙,蒙蔽了他的心智。
Темная сущность приняла обличье его погибшей жены, Сиф.
千万小心,部分龙族成员已经被龙喉兽人侵蚀了心智。等待他们的只有死亡。我允许你一并了结他们的性命。
Будь <осторожен/осторожна> – некоторые из моего народа не в себе, их разум подчинен шаманам клана. Единственный выход для них – смерть. Я надеюсь, ты поможешь им обрести ее.
<一种陌生的感觉从你灵魂深处涌出,各种思绪和影像淹没了你的心智。>
<В вас нарастает незнакомое чувство, наполняя весь ваш разум невиданными образами и странными мыслями.>
而且,它不但有猫科动物的野性直觉,还有人类的心智。这头强大的野兽会成为我们有力的盟友。
У нее звериные повадки, но она явно обладает весьма незаурядным разумом. Это существо может стать нам верным союзником.
另一些则彻底失去了心智,蹒跚着脚步漫无目的地游荡。他们时常会变得富有攻击性,必须消除这些危险的行尸。
Другие полностью теряют разум и бесцельно слоняются по округе. Они часто начинают вести себя жестоко и поэтому должны быть уничтожены.
我们所做的并非治疗。变形一旦发生就无法逆转。但心智……
То, чем мы здесь занимаемся, это не лечение. Ранее наложенное заклинание преображения уже не может быть отменено. Но вот разум...
如果心智被损害的部分不是很多,通过炼金术,还是可以恢复的。你遇到的狼人似乎还在挣扎着保持理智,<name>。我们必须再次将他找到。
Разум восстановить при помощи алхимии можно, если он не был затронут. Похоже, что ворген, которого ты <встретил/встретила>, борется за это, <имя>. Мы должны снова найти его.
尽管地精们丧失了心智,但我们还是要查明这里到底发生了什么。在海滩上搜查残骸和私人物品,一有发现就带来给我。
Несмотря на то, что гоблинов там больше нет, мы по-прежнему хотели бы узнать, что произошло с ними. Собери на берегу и принеси мне обломки и любые другие детали, которые могли бы пролить свет на причины случившегося.
整个探险队都遭到了可怕的诅咒,完全失去了心智。
На всех членов экспедиции пало страшное проклятье – оно лишило гномов рассудка и завладело их разумом.
其他的灵魂和我被一个残忍的恶魔维林尼亚斯缚在这里。他抓住了我们,那扭曲、毫无心智的野兽,千年来吞噬着我们的灵魂。
Меня и других духов держит здесь жестокий демон по имени Веринас. Он наш мучитель, безумное жуткое чудовище, которое уже много тысяч лет пожирает души.
我们警告过她,这太冒风险了,而她不听,我们又没有及时行动。现在她和血毒岗哨的所有人都变成了毫无心智的泥浆怪……
Мы предупреждали ее, что она зашла слишком далеко, но она не слушала, а мы не успели вовремя принять меры. И вот теперь и она, и вообще все на заставе Отравленной Крови превратились в безумных существ, состоящих из слизи...
我并不是质疑你的诚实,<class>,但你必须理解——要想欺骗你们凡人的心智,实在是很简单。
Я не сомневаюсь в твоей честности, <класс>, но ты <должен/должна> понимать, что ты – <смертный/смертная>, и тебя легко обмануть.
魔古族在偷取人们的心智!逼迫人们犯下罪行。
Могу крадут у стражников сознание! Заставляют их делать чудовищные вещи.
在这片兽栏中,有一头魔暴龙和一头恐角龙,它们都是全副武装,并且心智被赞达拉符咒所奴役。
В этих загонах для зверей держат дьявозавра и дикорога. На них надета броня, а их разум при помощи заклинаний контролируют зандалары.
山泽缚龙者已控制了野生云端翔龙的心智,但他们还在利用石头、金属、血液以及古老的巫术创造出他们自己的黑暗魔兽。
Змееловы Шаньцзэ завладели разумами диких облачных змеев. А еще они создают темных существ из камня, металла и крови с помощью древнего колдовства.
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
在西边的湖畔,魔古族控制了蜥蜴人的心智并让他们与我们为敌!事实上,那些蜥蜴人原本就跟我们作对,真不知道那些魔古族在做事之前动过脑子没有。
Могу захватили контроль над сауроками у озера на западе и обратили их против нас! В общем-то, они и так уже были настроены против нас, так что чем думали могу – непонятно.
你必须消灭尽可能多的窃心者,解放那些被附体者的心智!
Ты <должен/должна> уничтожить как можно больше паразитов. Освободи одержимых рабочих!
我不知道什么样的疯狂占据了我的人民的心智,但我们必须一起阻止它。
Не знаю, что за безумие охватило мой народ, но мы с тобой должны прекратить это.
我可以举行仪式来让阿昆达恢复心智,但这有一定风险。
Я могу провести ритуал, который, возможно, восстановит память лоа, но это может быть опасно.
温西尔如果在圣光下暴晒太久,就会迎来这样的不幸命运。圣光的灼烧剧痛无比,最终会击垮我们的意志、心智和躯体。
Эта незавидная участь ждет каждого вентира, который слишком долго подвергается влиянию Света. Невыносимая боль, которую он причиняет, лишает нас воли, выжигает разум и уродует тело.
奥尔法给你的雕像能将仪式的力量引导到古艾尔身上。这应该能抵消束缚她心智的诅咒的影响。
Направь силу ритуала на Гвейир с помощью фетиша друстов, что дал тебе Ульфар. Это должно развеять магию, пленившую ее разум.
你们将感受到另一个人的心智与精神,你们的希冀、恐惧、梦想、回忆。所有的一切都会彼此分享。
Ваши с партнером сердца и мысли станут едины. Вы разделите надежды и страхи, сны и воспоминания.
请多加小心。我的心智还很虚弱,但我记得,我曾和指控者一起试着保护地穴内部。
И соблюдай осторожность, пожалуйста. Мой разум слаб, но я до сих пор помню, как мы с Обвинительницей вместе возвели защиту внутренней части склепа.
我感觉了敌人的黑暗魔法,它们扭曲了空气,混淆着我的心智。他们一定有什么计划,打算将可怕的力量带到炽蓝仙野。
Я чую темную магию наших врагов. Она оскверняет сам воздух, проникает в мой разум. Они что-то затевают. Жуткая сила стремится проникнуть в Арденвельд.
我知道你提到的这种诅咒。那是能够掌控受害者心智的黑暗法术。
Да, мне знакомо такое проклятье. Эта темная магия порабощает разум несчастной жертвы.
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
我……我差点就逃出去了。我们很多人……都死了。其他人……都迷失了心智。
Мне... мне почти удалось выбраться. Почти все наши... погибли. Те, кто выжил... перестали быть сами собой.
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
我们必须逃离这里!洞穴中充斥着来自考达拉的魔法力量,操控了所有鱼人的心智。
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
Мне нужно выбраться из этих пещер! Из Хладарры, сверху, просвечивается какая-то магическая энергия и сводит всех с ума.
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
「姜儿心智的问题,我已经去不卜庐求药了,想必这几天就会有结果…」
«Я ходил в Хижину Бубу за лекарством для болезни духа Цзян Эр. Через пару дней должен быть результат...»
烦恼与焦虑是心智之敌,你的旅程才刚刚开始,不是吗?
Горе и тревога - враги разума. Твой путь лишь только начался, не так ли?
虽然看起来只是一方清池,下面却相传埋藏着足以昏乱凡人心智的宝藏。可惜世间已经难寻一人来解归藏之秘了。
Обыкновенный с виду пруд таит в себе невероятное богатство, способное лишить рассудка любого путешественника. К сожалению (или к счастью?), лишь немногим под силу разгадать загадки этого подземелья.
积极活跃在各处的深渊法师,精通丘丘人的语言,能够驾驭它们的心智,为自己所用。是非常危险的魔物。
Маги Бездны, существующие во всех уголках мира, владеют языком хиличурлов и могут управлять ими для достижения своих целей. Эти монстры крайне опасны.
唔…是类似控制特瓦林心智时的「腐蚀」吗?!
О нет... Они пытаются отравить его ум так же, как и Двалина?!
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
正在腐蚀好人的心智
Портим положительных героев...
我会摧毁你的心智!
Я взорву ваш МОЗГ!
骨龙夜之魇生前名叫阿坎纳苟斯,是一头被魔法扰乱了心智的蓝龙。
Дракон Ночная Погибель, ранее Арканагос. Магия поработила его разум.
每一场失败都会让你的心智更加强大!
Каждое поражение делает тебя сильнее!
压力下,有的心智会屈服。还有的会崩溃。
Некоторые умы прогибаются под давлением. Другие — ломаются.
「你血液中透露出的秘密,你的心智永无法领悟。」
«Твоя кровь шепчет мне секреты, неподвластные твоему разуму».
「我们永不接受长相好看或心智清醒者。」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Мы никогда не примем в свои ряды кого-либо столь красивого или разумного». — Ниозер, главарь Дома Крови
「掌控你的心智,不然我就替你掌控。」
«Контролируй свой разум, или контролировать его буду я».
一个法球护卫身躯,一个法球保护心智,一个法球庇佑灵魂。
Одна сфера, чтобы защитить тело, одна — укрыть разум, и одна — уберечь душу.
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
「征服心智者比征服世界者更伟大。」
«Тот, кто покорил разум, превосходит величием того, кто покорил мир».
「心智提升得越高,就越能理解律法。」 ~伊佩利
«Чем выше поднимается разум, тем лучше он постигает закон». — Исперия
「我们的人类族群不能再让无心智的食尸鬼随意杀害。擅闯者死。」~卢诺溪堡
«Мы больше не можем позволять упырям бездумно вырезать наше поголовье людей. Убейте каждого, кто сюда вторгнется». — Руно Стромкирк
「你力量再大也无法通过我的祀炼。你必须忘却自己的肉身,专注心智。」 ~知识之神刻法涅
«Богатырская сила не поможет тебе пройти мое испытание. Ты должен быть готов отринуть свое тело и упражнять разум». — Кефнет, бог знания
她的心智一片混乱,其言说却尽皆属实。
Она совершенно лишилась разума, но при этом говорила одну лишь правду.
他的心智不懂得畏惧,只充满着毁坏的火热冲动。
Его разум не ведает страха — он фиксирует лишь страстный порыв уничтожить.
说对词,或能将心智恢复,或能让其崩溃。
Верно подобранное слово может исцелить разум — или сорвать его с привязи.
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
它们丧失了心智,想要抢走你的。
Потеряв собственный рассудок, они жаждут теперь заполучить ваш.
「你曾经破坏我的家园,摧毁我的心智。现在我来找你寻仇了,波拉斯。」
«Однажды ты принес разорение в мой дом и разрушил мой разум. Я здесь, чтобы вернуть тебе долг, Болас».
知识祀炼能挑战并拓展祀徒的心智。
Испытание Знания становится проверкой разума послушника, одновременно расширяя его границы.
一段跨越时间的旅程,替聪颖的年轻心智激起黑暗灵感。
Непродолжительное пребывание во времени принесло темное вдохновение одному одаренному юному уму.
杰斯一路跟随娜希丽来到魅歌城,但这处远古遗迹的魔法却试图压垮他的心智。
Джейс проследил путь Нахири до Поющего Города, но магия древних руин грозила раздавить его разум.
不论心智强悍或弱小,晶石都令之扰动不已。
Эдры озадачивают и великие умы, и маленькие умишки.
一些痛苦思绪便足以啮咬心智,直到一无所剩。
Всего нескольких терзающих мыслей хватит, чтобы порвать разум в клочья.
「在所失去的东西里头,我最怀念的就是自己的心智。」
"Из всего, что я потерял, больше всего мне не хватает разума".
波尬的野蛮心智不容易想到什么策略,但全面攻击从来都足以奏效。
Дикий разум боггартов с трудом воспринимает тонкую стратегию, но с грубым натиском всегда справляется легко.
「人类暴行极致 莫如迫害心智。」 ~约翰‧德来登, 「牝鹿与豹」
"Из всех тиранов, правящих людьми, Страшнее тот, что властвует умами". — Джон Драйден, "Лань и пантера"
读心术能改变心智,死灵术能改变生命,而大地术则能改变世界。
Телепатия меняет разум, некромантия меняет жизнь, геомантия же меняет весь мир.
心智在分崩离析前只能拓展到这种程度了。
Разум расширяется лишь до определенного предела. После этого он разваливается на части.
生者勿近的文字,诉说清明心智无法了解的事物。
Эти слова не должен видеть никто, ибо ведают они о вещах, которые нельзя осознать, находясь в здравом уме.
其尖鸣就是你丧失心智之音。
Его визг — это звук, с которым вы лишаетесь рассудка.
狼人复嚎,标志着息怨咒彻底失效~亦即艾维欣丧失心智的开端。
Зазвучавший с новой силой вой вервольфов возвестил о конце эпохи снятия проклятий — и начале безумия Авацины.
将至多一张目标瞬间牌和至多一张目标法术牌从你的坟墓场移回你手上,然后弃一张牌。放逐碾碎心智。
Верните не более одной целевой карты мгновенного заклинания и не более одной целевой карты волшебства из вашего кладбища в вашу руку, затем сбросьте карту. Изгоните Осколки Рассудка.
飞行每当心智窃贼对任一牌手造成战斗伤害时,检视该牌手牌库顶的三张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌置入其坟墓场。于该牌持续放逐的时段内,你可以检视之,你可以施放之,且你可以将法术力视同任意种类的法术力来支付施放该咒语的费用。
Полет Каждый раз, когда Вор Рассудка наносит боевые повреждения игроку, посмотрите три верхние карты библиотеки того игрока, изгоните одну из них рубашкой вверх, затем положите остальные на его кладбище. Пока та карта остается в изгнании, вы можете смотреть ее, можете разыграть ее, если это карта заклинания, и можете тратить на разыгрывание того заклинания ману, как если бы это была мана любого типа.
当心智啮鼠进场时,目标牌手随机弃一张牌。
Когда Пожиратели Рассудка входят в игру, целевой игрок сбрасывает случайно выбранную карту.
他们控制了我的心智,不过很幸运的却是无法拥有我的灵魂。
Они могли контролировать мой разум, но, к счастью, не могли овладеть моей душой.
索瑟海姆迟早也是我的。我已经控制人们的心智。
И Солстейм тоже скоро будет моим - это только вопрос времени. Я уже полностью контролирую разум его жителей.
抱歉,我正在值勤中,而且我也不想让吉迪思的奇怪调酒捣乱我的心智。
Извини, я всегда на посту и не хочу терять ясность мысли из-за странного пойла Гелдиса.
改变别人的心智……这太离谱了。谢谢你把我从那个疯子的魔掌中救出来。
Красть разум у людей... Нет, так нельзя. Спасибо за спасение от этого безумца.
我有听过偷东西,但是我真的没想到连心智都可以偷。
Красть у людей вещи - это бывает. Но чтобы у кого-то украли разум - не слышал раньше.
但是似乎有某种东西在控制居民的心智,也许这值得我调查一番。
Но, похоже, кто-то или что-то пытается контролировать разум местных жителей - и вполне успешно, и я решил, что этот вопрос стоит внимания.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后黑手应该是强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
那些尖叫声……穿透我的心智。我受不了了!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
它们控制了我的心智,但幸好它们无法控制我的灵魂。
Они могли контролировать мой разум, но, к счастью, не могли овладеть моей душой.
很好。强烈的直觉和狡猾的心智,就跟利刃、法术或爪子一样好用。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就觉得令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后主使应该是一个强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
如果你成功…会...唔…雅妲的心智会变得像小孩一样吗?
Если ты преуспеешь, ее... хммм... ее разум будет разумом ребенка?
不常。我把它当成一种心智运动。
Уже не так часто, как раньше. Я рассматриваю это, как тренировку для мозгов.
作为五大守护巨龙之一和黑龙军团的领袖,大地守护者奈萨里奥曾经也是艾泽拉斯的守护者之一。在上古之战期间,因古神的驱使而丧失心智的他站在了自己旧日盟友的对立面。如今,被称为灭世者死亡之翼的他来到了时空枢纽,在这里他可以肆意倾泻自己无尽的愤怒,并朝他的最终目标努力——扩散毁灭,直至所有生命终结。
Нелтарион Хранитель Земли – один из пяти драконьих аспектов и глава рода черных драконов. До Войны древних был защитником Азерота, но затем Древние боги завладели его разумом и обратили против прежних союзников. Теперь он известен как Смертокрыл Разрушитель. Движимый безграничной яростью, он явился в Нексус, чтобы сеять хаос и в конце концов добиться своей главной цели – уничтожить все живое.
你很缺乏历史知识这一点让他觉得有些麻烦。这是后代心智衰退的迹象。
Его тревожит пробел в твоих исторических знаниях. Признак умственной дегенерации будущих поколений.
我是我认识的心智最健全的那个人。
Да я самый разумный человек из всех, кого знаю.
这个任务是对你心智技能的一种侮辱。
Это задание — просто насмешка над твоими умственными способностями.
能听你这么说挺好的。我对警察那种∗飞扬跋扈∗的工作方式没什么耐性。破案需要的耐心智慧……还有其他事吗?
Рад слышать. Не терплю стиль расследования „членом по столу“. Дела раскрывают терпение и интеллект... Хотите обсудить что-нибудь еще?
在你买票之前,我建议你先看看灰域能对一个人造成什么后果。酒精是个残酷的主人,但它还比不上灰域。灰域夺走你的心智,丢弃你的血肉。它任性、可怖,像一个处女。你会在她面前失去勇气的。
прежде чем пойдешь за билетами, посмотри, что она делает С человеком. гуль — суровый господин, но он не серость. серость забирает разум И отвергает плоть. она прихотлива И ужасна как девственница. пред ней ты забудешь смелость.
反正他可能什么也不知道。哪个心智正常的人会告诉∗他∗呢?
Он, скорее всего, ничего не знает. Кто в здравом уме стал бы делиться с ним информацией?
我只是你心智能力的表现……把所有可用的信息拼凑在一起。也许你应该问问警督。
Я лишь воплощение твоих умственных способностей... составляю картинку из имеющихся данных. Наверное, лучше спросить лейтенанта.
没有反转。你会得到你想要的。酒精是个残酷的主人,但它还比不上灰域。灰域夺走你的心智,丢弃你的血肉。它任性、可怖,像一个处女。你会在直面她之前就失去勇气。
подвоха нет. ты получишь, чего хотел. гуль — суровый господин, но он не серость. серость забирает разум И отвергает плоть. она прихотлива И ужасна как девственница. пред ней ты забудешь смелость.
我是说,那混蛋能永久损坏你的心智。
От такого, пожалуй, и в голове помутиться может.
我快疯了。这个该死的森林里充满了人渣,连那个狗娘养的也心智不正常!
Так и умом тронуться недолго! Проклятый лес кишмя кишит всякой чертовщиной, да вдобавок этот сучий сын совсем спятил.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
每次有人闯进狂猎时,妖灵的磁场会使他们的心智陷入混乱。根据推论,与狂猎再次相遇时,其磁场会产生与第一次相反的效果。
Если первая встреча с Охотой вызывает расстройства рассудка, то следующая могла бы иметь обратные последствия.
巴尔提摩年老时变得反覆无常,而这个箱子内可能装有玷辱弗坚达官显要的文件,即使是出自心智不健全者之手,我也不能让任何人阅读。
Балтимор стал чудить на старости лет. В сундуке могут оказаться документы, компрометирующие важных особ Вергена. Я не хочу, чтобы их кто-то прочел. Даже если это всего лишь порождение больного рассудка.
不过俗话也说战争是被诅咒之人的庇护所,是被剥夺心智与灵魂之人的精神病院。
А еще говорят, что война - убежище для проклятых. Укрытие для тех, у кого нет уже ни сердца, ни души.
所以,囚犯到那去了,嗯?你又在耍玩弄心智的花样吗?
Ну и где этот беглец?! Опять все в башке помутилось?
威伦的老巫妪用这些娃娃控制人的心智。
Благодаря этим куклам ведьмы из Велена удерживают власть над людьми.
她和老巫妪做了一笔交易,结果…我觉得她大概丧失心智了。
Она заключила договор с ведьмами и... и, вероятно, у нее помутился разум.
你觉得这是扰乱心智的陷阱吗?
Думаешь, это такая психологическая игра?
拉多维德丧失了心智,他早就没有理性了。所以…
Радовид безумен. Он уже не способен мыслить рационально. Поэтому...
安娜被找到了。但她曾亲历的可怕遭遇使她的身心都蒙受巨大的创伤,再也无法恢复正常。她的心智不堪重负而崩溃,使她坠入绝望与恐怖的深渊。
Анна была найдена, но события, свидетельницей и участницей которых ей пришлось быть, оставили слишком глубокие следы на ее теле и душе. Разум несчастной женщины не выдержал этого груза и обрушился в бездну ужаса и отчаяния.
的确,我对那些会影响心智、舒缓精神、唤醒梦境的菌类特别有研究。
Да. Особенно в тех, которые влияют на разум. Успокаивают. Вызывают сон без сновидений.
安娜应该是以为肚子里的孩子会凭空消失,但是老巫妪却是慢慢吸干她的体力,最后让她流产。我猜她就是从那开始丧失心智的。
Анна, наверное, думала, что ребенок в ней как-нибудь сам исчезнет, но ведьмы просто довели ее до выкидыша. Думаю, тогда она и начала сходить с ума.
呃…亚克席法印会搞乱你的心智。
Ох... От Аксия все в голове путается.
影响对手的心智。
Оказывает влияние на разум противника.
利用阻魔金扩大器、压制磁场与其他神秘机械,确保能针对任何魔法攻击实施保护(包括催眠、心智控制、猎魔人的法印,甚至法术)。
Двимеритовые усилители, глушители ауры и другие таинственные устройства гарантируют абсолютную защиту от всех форм магических атак (в том числе, от гипноза, телепатии, ведьмачьих Знаков и даже чар).
我们只能根据巨人的标本猜测独眼怪的强项与弱点。单凭它们的体重就排除了阿尔德法印的效果,它们巨大的力量使得它们的攻击特别致命。巨人油极有可能对独眼巨人奏效,它们相对成熟的心智使得它们应该能受到亚克席法印的影响。
Как и в случае великанов, можно только догадываться о сильных и слабых сторонах циклопов. Сама масса этого чудовища наверняка исключает успешное использование Знака Аард, а огромная физическая сила делает его крайне опасным противником. Циклоп определенно восприимчив к маслу против огров. Обладая достаточно развитым интеллектом, он также может оказаться уязвимым для Знака Аксий.
对心智法术的抗性非常高。要完全进入他的神经系统需要的时间…至少半个小时。
Сопротивление псионическим заклятиям на очень высоком уровне. Время, чтобы установить полный контроль над нервной системой, более четверти часа!
有 > 标示的选项,选择后可使用亚克席法印。这种法印会影响人的心智,让他们按你的意愿行动。
В вариантах диалогов, отмеченных значком >, вы используете Аксий. Этот Знак воздействует на разум других существ, подчиняя их вашей воле.
你无法想象一个父亲写下这封信,心中是有多痛苦。遗弃小孩的父亲,就不算是个父亲了,他的心中永远不会有平静的一天。不幸的是,因为发生了这些事,我没有其他的选择。我们全家的人都必须离开我们的庄园,因为那个诅咒将你带离我们的身边,只留下一个残酷嗜血、毫无心智的怪物。
Ты даже не представляешь, какую боль чувствует отец, который пишет эти слова. Отец, который должен покинуть собственное дитя, перестает быть отцом, а сердце его никогда не узнает покоя. Подобно иным нашим домочадцам, мы должны покинуть наше хозяйство. Все шло к этому с тех пор, как проклятие отняло тебя у нас, оставив взамен неразумное кровожадное существо.
我现在知道为什么我这几个星期会梦到那个不存在的女儿了。这全都是他的作为,今晚的梦中,我的女儿死了。她染上了怪病,全身上下都是又丑又大的脓包。她哭个不停,求我救她,但我无能为力。她死在我的怀里,我醒来时全身都是汗。我的心智疲惫不堪,千疮百孔。
Теперь я понимаю, почему мне снился ребенок, которого у меня никогда не было. Это его рук дело. Сегодня ночью моя дочь умерла. Она подцепила странную болезнь, из-за которой все ее тело покрылось кровоточащими язвами. Она плакала, умоляла ей помочь. Я ничего не мог поделать. Она умерла у меня на руках. Я проснулся весь в поту. Я сокрушен, мой разум разорван в клочья.
最值得您信任的保险箱,不只能防止一般的偷窃行为,更有针对魔法与心智控制术进行防范!
Арендуйте одну из наших банковских ячеек, защищенных не только от типичных методов взлома, но также от магии и телепатии!
接下来我在一个叫做沙盖的世界中,来到称为普奈斯谷的地方。常人的心智是无法理解这里的环境的,因为这里非几何式的空间与亵渎般的色彩,完全违反我们眼睛所习惯的常态。我来到这里的那个剎那开始,我便濒临发疯,嘴里发出无声的哀号,皮肤在两个烈日的照耀下流着带血的汗水。我不禁下跪向卓塔古亚祷告,但求的不是救赎,而是痛快的死亡。
В то время прибыл я в место, прозванное Долиной Пнатх, известной в свете как Шаггай. Разум человеческий не в силах объять этот край, в котором искривленные пространства и обманчивые цвета противоречат всему, к чему приучил нас взгляд. В ту минуту, в момент моего прибытия, я был на грани безумия. Я кричал беззвучным криком и потел кровавым потом, когда два солнца восходили над моей головой. Я пал на колени и молил Жотхакваха не об избавлении, но о быстрой смерти.
关于食尸鬼的起源,有着各种各样的假说。有些学者声称这些怪物原本是恶人,吃人吃上了瘾,这样的恶行招致上天降罪于他们,被众神没收了灵魂、心智与人形。
О происхождении гулей имеется множество гипотез. Некоторые исследователи утверждают, будто твари эти произошли от негодяев, распробовавших человеческую плоть и навлекших на себя столь чудовищным деянием гнев богов. Боги покарали святотатцев, отняв у них душу, разум и сам человеческий облик.
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
洞察力,穿透力辨明某种情况真正性质的能力;心智的敏锐
The capacity to discern the true nature of a situation; penetration.
他心智不健全。
He’s mentally defective.
健康尤指身体或心智的健康;免受疾病或反常影响的
Soundness, especially of body or mind; freedom from disease or abnormality.
启迪心智
irradiate the mind
要么被那些孢子控制了我的心智,要么埋葬在那些水坑里...
Либо грибы подействовали, либо эта лужа действительно говорит со мной...
要我说,伙计,也许你能看见一些我们看不见的东西,但似乎你坚持正义与真理的观念已经扭曲了。我能保护你免受那些在我们热爱的绿维珑的土地上游荡的心智腐败的秘源法师的侵害,但我无法纠正你那顽固的头脑!
Может быть, ты и замечаешь то, чего не видят остальные, но такое отношение к закону и справедливости может завести слишком далеко! Я могу защищать вас от бесчисленных колдунов Источника, наводнивших Ривеллон, но я не в силах спасти тебя от твоего собственного упрямства!
在你的攻击下那股力量有些退缩——显然它没有想到会受到抵抗。但它对太多人的心智有着太强的控制力:尽管你尽可能地尝试了,但你无法破除这种影响。
Сила отступает под вашим натиском – она явно не ожидала встретить сопротивление. Но ее власть слишком велика, и слишком много разумов подчинены ей. Вы не можете ослабить ее влияние.
这个生物被夺走了心智,这并不是它的错。可怜的家伙。
Бедняга. Не его вина, что кто-то украл его разум.
好,我们了解了。如果这些矮人愿意抽着大烟迷失心智,那就随他们去吧。至少这样一来这些家伙不会闹事。
Да, мы в курсе. Но если гномам нравится сходить с ума от всякой дряни – и пусть. Лишь бы поменьше дрались, крысы несчастные.
他们被改造了。那个叫达莉丝的女人对他们的心智做了手脚。他们无法动弹,也无法被治愈——外界的干涉对他们毫无作用。
Они изменились. Эта женщина, Даллис, что-то сотворила с их разумом. Они не позволяют ни переместить себя, ни исцелить. Сопротивляются изо всех сил.
所以觉醒者的力量真有那么强大?强大到操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Значит, пробужденные сильны, да? Настолько сильны, чтобы управлять чужим разумом? Ты можешь заставить брата поднять сталь на брата?
你的这些技能——可以让你操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Эти твои навыки... ты умеешь управлять чужим разумом? Можешь заставить брата поднять сталь на брата?
你感到空气中有种黑暗力量,控制着他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете в воздухе какую-то темную силу, взявшую под контроль их разум. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
可不希望碰到这样的诅咒。那样的武器不仅会摧毁人的心智还会摧毁他们的灵魂。布拉克斯发现这一切的时候已经太迟了...
Не стоит желать такого проклятья. Сила, подобная этой, развращает и разум, и душу. Бракк осознал это слишком поздно...
在你的攻击下那股力量有些退缩——显然它没有想到会受到抵抗。你能感到它正试着夺回对矮人心智的控制,不过已经有些力不从心。
Сила отступает под вашим натиском – она явно не ожидала встретить сопротивление. Вы чувствуете, как она пытается сохранить власть над умами гномов, но они ускользают из ее хватки.
“心智错乱”不能成为理由。自从她的孩子被虚空异兽杀了之后,她就开始不断的大喊大叫了,一直在叫!去世并且埋葬了有一个月了,从那以后就没在堡里见过。
"Расстроенной" – это немного слабовато сказано. Она все время дочку зовет – а бедняжку убили исчадия Пустоты! Ее уже месяц назад как похоронили. Она в форте Радость вообще не была.
你能感到有种黑暗力量蒙蔽了他们的心智。提高专注力,试着把它驱散。
Вы чувствуете, что их разум накрыла какая-то темная сила. Сосредоточиться и употребить все свое умение, чтобы разогнать ее.
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
你应该离开这...这不是活人和心智正常的人该来的地方...
Уходи отсюда... это место не для живых... не для тех, кто в здравом уме...
说你心智强大。背叛是弱者的行为。
Сказать, что вы сильны духом и разумом. Предательство – для слабаков.
我?我不懂你为何在乎……我从学院逃出,就像这里其他人。幸好从来没让他们把我的心智移除。
Я? Даже не знаю, зачем вам это... Я, как и остальные, сбежал из Института. К счастью, память мне никогда не стирали.
如果你放着不管太久,神经因会占据你的心智,压制你的能力。
Если ты замешкаешься, нейродины накопятся в твоем мозгу и затуманят твой разум.
经过这段时间,疾病让我朋友失去心智……也带走了我们爱的人。
Со временем болезнь поглотила сознание моих друзей... и тех, кто был нам дорог.
我想这就是终点了。我不能再走了。我感觉得到这病慢慢夺走我的心智。
Кажется, это все. Дальше идти я не могу. Я чувствую, как эта штука мной овладевает.
我没办法说服波比退出,也许如果我跟瑞秋谈谈,能得到更多有关她所拥有治疗药物的细节,这个药有助于缓解他的心智。
Мне не удалось убедить Бобби. Может, если выяснить у Рейчел, какие именно препараты у нее есть, это поможет развеять его сомнения.
我看看……单一心智没有办法破解它,但……如果我们用两个呢?
Хм-м... Одним разумом этот шифр не взломать, но что, если использовать два?
有些“尸鬼”好像可以控制自己的心智,有些却不可以,为什么呢?
Одни гули сохранили способность к мышлению, а другие нет. Интересно, почему?
让我想想……加密对单一心智来说太强。但……如果我们用两个呢?
Надо подумать... Шифр слишком сложен для одного разума... Но что, если использовать два?
罗伯特·戴路卡有着亲切的灵魂,如果他的心智正常的话,他是绝对不会伤害人的。
Роберт де Лука был добрым человеком. Будь он в своем уме, он бы никогда не причинил вам вреда.
我跟尼克将会共用心智?我不会看到他……不太得体的样子吧?
У нас с Ником будет один разум на двоих? Надеюсь, я не увижу ничего, что могло бы его скомпрометировать?
碰上狂尸鬼记得保持距离。它们的心智里就只剩下吃,一看到你就会追过来。
Встретите диких гулей держите дистанцию. Это безмозглые пожиратели, они всегда бросаются прямиком на вас.
你在克罗格的心智里漫游的时候小心一点。毕竟我现在跟他连接在一起。
И будь поосторожнее, когда пойдешь бродить по мозгам Келлога. Как-никак, я к этой штуке все еще подключен.
但那不能解决目前的问题。记忆加密对单一心智来说太强,但……如果我们用两个呢?
Но это не решает нашу проблему. Шифр слишком сложен, чтобы взломать его одним разумом... Но что, если использовать два?
各位可以在下水道找到用来开启他们心智的必要材料,相信大家对自己的入会仪式都还记忆犹新。
Если вы еще помните свое собственное посвящение, то должны знать, что вещества, необходимые для расширения сознания, можно найти в канализации.
我知道我们的邻居是心智健全的。就此而言,你的谴责表明了模块化操纵的企图。我预测那不会成功。
Наши соседи - разумные существа. Поэтому я полагаю, что, осуждая их, вы пытаетесь манипулировать мной. Предполагаю, что эта попытка не увенчается успехом.
身体虽弱,尚可勤练;心智虽弱,仍可勤学。至于你,脆弱的心灵无法补救。(谴责你)
Слабое тело можно закалить тренировкой, слабый ум – прилежанием. Глядя на вас, я вижу – слабому сердцу не помочь ничем. (Осуждает вас)
记录催生了纸张。纸张则催生了书页。而书页则催生了书籍。书籍则启迪心智。心智则直达灵魂。
От дерева – к бумаге. От бумаги – к страницам. От страниц – к книге. От книги – к разуму. От разума – к сердцу.
начинающиеся:
心智下降
心智世界
心智低常
心智健全
心智健康
心智凋零者
心智切割器
心智剥离
心智发展
心智受限
心智啮鼠
心智图
心智图法
心智地图
心智场
心智复原
心智失控
心智官能
心智定型
心智已收集
心智异常
心智录
心智影象
心智惑乱
心智成熟
心智技能
心智拷问者的面盔
心智摧毁者垂饰
心智政权
心智末日
心智束缚者
心智模型
心智模式
心智活动动词
心智状态动词
心智理论
心智破碎的平民
心智神书吏
心智神刻法涅
心智神荒漠
心智突袭
心智窃贼
心智索引二
心智练习
心智统御
心智缺陷
心智缺陷者
心智联结
心智能力
心智能力极低者
心智薄弱
心智蘑菇
心智融合
心智行为模式
心智表象
心智衰退
心智裂换
心智计划法
心智语言复合体
心智迷津
心智链接
心智锁链
心智障碍犯罪
心智革命