心里难过
_
тяжело на сердце, сердечные огорчения
тошно на сердце
xīn li nán guò
One's heart is filled with pain.xīnli nánguò
The heart is filled with pain.в русских словах:
защемило в груди
心里难过起来
обидно
мне обидно, что - ...我心里难过...
сердце жмёт
心里难过
трогать
не трогай его, он расстроен - 别招惹他, 他心里难过
примеры:
我心里难过...
мне обидно, что...
别招惹他, 他心里难过
не трогай его, он расстроен
看着他的痛苦, 心里难过
Сердце болит смотреть на его страдания
心里[很]难过
мучиться; терзаться; тяжело переживать
我心里很难过 (不好过)
я тяжело переживаю, на сердце тяжело
看到我的孩子受这样的罪,我心里非常难过。
It pained me to see my child suffer like that.
我听了他的话心里有点难过,只怨自己太粗心大意了。
I was rather saddened by what he had said and regretted my own carelessness.
她恍然大悟嫁给他就要过那种日子, 心里十分难过。
She was given an unpleasant insight into what life would be like as his wife.
我心里难受
мне тягостно (неудобно)
我心里也很清楚。但我就是觉得自己没能帮上忙而难过……明明事情就在眼前发生。
Я это понимаю головой, но не могу заставить себя перестать сожалеть о том... как все обернулось.
学院没有叫合成人取代你,你心里有没有暗自难过?我是说,拜托,我很重要……我值得被取代啊。
А тебе не бывает обидно за то, что Институт не пытался заменить тебя синтом? Ну, типа, я же важный человек... Достоин того, чтобы меня заменили...
看着他们真感到心里难受
На них мучительно смотреть
我觉得胃里难过。
My stomach is upset.
「听说要学很多年。我从没离开过父母,很担心。等我回来,他们已经很老了吧?一想到这点,心里就很难过。」
«Обучение займёт долгие годы. Мои родители... Когда я смогу вернуться, они будут уже совсем старыми. Это тревожит меня сильнее всего».
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
塔伊安·格雷,死于卢锡安之手,为瑞多雷斯伤心难过,她失去了挚爱。
Тариан Грайе, погибшая от руки Люциана, оплакивает Редалуса, своего возлюбленного.
你这样做心里过得去吗?
Do you feel comfortable doing it this way?
пословный:
心里 | 难过 | ||
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|
1) трудно пережить (тяжёлое время); тяжёлый
2) тяжело на душе, тяжко; страдать; переживать, горевать, огорчаться, тосковать
|