心里难受
_
тяжело на сердце, тяжело на душе
в русских словах:
мучительно
〔副〕 ⑴мучительный 的副词. ⑵非常, 特别, 极其. ~ ровная степь 非常平坦的草原. ⑶(用作谓)(接动词原形)(心情)感到难受; 揪心, 痛心. На них ~ смотреть. 看着他们真感到心里难受。
примеры:
我心里难受
мне тягостно (неудобно)
看着他们真感到心里难受
На них мучительно смотреть
心里堵得难受
have a load on one’s mind
我心里为什么这么难受呢?
отчего у меня так томно на сердце?
他心里很难受,可表面还是跟没事人似的。
В душе он очень переживает, но делает вид, что его это не касается.
想到他们还过着这样悲惨的生活,她心里很难受。
She was pained to think of them still living such a miserable life.
看到那贫穷的一大家子的母亲忧劳憔悴的脸庞心里真是难受。The old woman had a careworn look on her face。
It’s sad to see the careworn face of the mother of a large poor family.
我心里难过...
мне обидно, что...
别招惹他, 他心里难过
не трогай его, он расстроен
看着他的痛苦, 心里难过
Сердце болит смотреть на его страдания
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
пословный:
心里 | 难受 | ||
1) в душе, в уме, про себя
2) в груди
3) нутро; ум; душа; чувства
|
1) нельзя терпеть; нестерпимый
2) неудобный; плохо чувствовать себя, чувствовать себя некомфортно
3) тягостный, грустный
|