忙于
máng yú
быть занятым (чем-либо)
mángyú
忙着做<某方面的事情>:忙于收集资料|整天忙于家务。máng yú
busy withmáng yú
be busy at (about; over; with); busy oneself with (at; in); on the wing:
忙于工作 be busy at work
蜜蜂忙于采蜜。 The bees busied themselves at making honey.
他正忙于为他的小说收集资料。 He is on the wing gathering material for his novels.
mángyú
be busy withчастотность: #11171
в русских словах:
занятый
медсестра занята больными - 护士忙于照顾病人
заседательский
заседательская суетня - 无谓地忙于开会, 会海
спешить
1) 急忙 jímáng, 赶紧 gǎnjǐn, 赶忙 gǎnmáng; (с чем-либо) 急于 jíyú, 忙于 mángyú
торопиться
急忙 jímáng; 急于 jíyú, 忙于 mángyú, 忙着 mángzhe; 赶[着] gǎn [zhe], 赶时间 gǎn shíjiān
торопиться с выполнением заказа - 忙于完成订货
синонимы:
примеры:
忙于张罗家务
сбиваться с ног в устройстве домашних дел
忙于搞总结
возиться с отчётом
忙于做重要的事
занят важным делом
护士忙于照顾病人
медсестра занята больными
忙于完成订货
торопиться с выполнением заказа
忙于交际
be busy with social activities
他正忙于做法语练习。
He is engaged in doing his French exercises.
我最近一直忙于了结训练班的事。
I have been very busy settling up things about the training course.
她忙于家务。
She busied herself about the house.
忙于工作
быть занятым работой
蜜蜂忙于采蜜。
The bees busied themselves at making honey.
他正忙于为他的小说收集资料。
He is on the wing gathering material for his novels.
忙于写作
be busy with one’s writing
我们忙于对未来忧心忡忡,却忘了慢下来享受现在。
Мы охвачены сильным беспокойством насчёт будущего, но совсем забыли остановиться и насладиться настоящим.
你好,年轻的<class>。你能帮我一个忙吗?我有一包药草必须送到多兰纳尔去,但是现在我还要忙于处理幽影谷德鲁伊的事情,所以走不开。
Привет тебе, <юный/юная:c> <класс>. Не окажешь ли ты мне услугу? У меня тут сверток с травами, который надо доставить в Доланаар. Но я еще не закончил кое-какие дела с друидами Тенистой долины и пока что не могу отлучиться.
我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。
К сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.
<基拉格忙于放枪,无暇跟你搭话;但是当他看到你的地精百宝腰带时,投来了赞赏的目光。>
<У Килага едва находится время между выстрелами, чтобы взглянуть на вас, но на миг его взгляд останавливается на вашем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе.>
我们正忙于一项伟大的工程——虚空火箭X-52!
Мы здесь строим мое изобретение – ракету Пустоты Х-52!
我终日忙于收集古器,根本无暇料理其他事务,不过有件小事令我耿耿于怀。
Я слишком занят поиском артефактов, чтобы заниматься чем-нибудь еще, но есть проблема, которую надо решить.
托你的福,精灵正在忙于恢复元气。现在正是进入伐木营地的大好机会!
Пока эльфы еще не оправились от твоей последней вылазки – самое время совершить набег на лесопилку!
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
不幸的是,我的同事忙于保护石板不被联盟夺走,所以我要派你去南月废墟,亲自收集那些石板。
К сожалению, мои коллеги вынуждены постоянно сражаться с Альянсом за каждую скрижаль. Мне нужно, чтобы ты <сам/сама> <отправился/отправилась> в Руины Южной Луны и <достал/достала> несколько скрижалей.
最近他正忙于写文章
В последнее время он занят написанием статей
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
我们的不少战士因为伤痛而在战场上倒下,而我们大部分德鲁伊都忙于战斗,无法给予他们足够的援助。我要你到北方去,前往灰烬旷野,治疗他们的伤势,至少让他们能够安全地回来。
На поле боя остаются наши раненые, а у сражающихся друидов не хватает времени, чтобы помочь им. Прошу тебя, отправляйся на север, к Пепельным полям, и вылечи их раны, хотя бы настолько, чтобы они сами смогли добраться до безопасного места.
要是我们突袭莫高尔岗哨的话,几乎肯定能让战歌士兵们忙于撤退防守,从而牵制他们在纳格兰大部分的骑兵力量。
Если мы нападем на сторожевой пост МокГол, то клан Песни Войны уйдет в глухую оборону, а их налетчики не будут нас беспокоить.
我们一直忙于把这里的树给砍光,不过有东西用藤蔓缠住了我们的机器!外面还有暗夜精灵在游荡,我可不敢把苦工派出去。
Мы работаем не покладая рук, валим эти проклятые деревья, но кто-то или что-то постоянно выводит из строя наши машины! Откуда ни возьмись выползают лозы – и опутывают их! И я не собираюсь идти вытаскивать их сам, пока кругом шныряют ночные эльфы.
我一直都在忙于新的浮空城。努拉基尔坠毁的时候,我们就知道,这是个大好的机会!我在废墟这里回收零件,但这些蛮子,他们在我批判他们的行事方法时,把我铐了起来。
Я многие годы трудился над новым некрополем. И тут падает "Нураккир", такая возможность! Мы пришли к месту крушения за деталями, но эти верзилы заперли меня, когда я раскритиковал их действия.
自从阿玛赛特从墓穴现身之后,就一直忙于挖掘附近区域的泰坦神器。
С тех пор как аматеты вышли из своих гробниц, они ведут по всей округе раскопки в поисках реликвий титанов.
当然,他们一直忙于消灭我们,没空和我们分享这方面的知识,但是我们有另一种利用他们知识的办法!
Конечно, спрашивать их бесполезно, они попытаются нас убить. Но это не значит, что они нам не помогут!
如你所见,<name>,我们这里一直忙于应对这些恶心的虫子。
Как видишь, <имя>, борьба с этими отвратительными жуками отнимает у нас все время и силы.
个头姑且不论,刺背野猪人的数量也远超我们,就算是最大的牛头人,也无法抵挡结群野猪人的伏击。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
Хоть свинобразы и невелики, зато они намного превосходят нас численностью. Даже самому большому из нас не справиться, если свинобразы нападут группой. Многие юные таурены взялись за оружие, чтобы защитить наш дом. Некоторые из них отдали свои жизни, а кого-то схватили живыми.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
确实。虽说我们始终忙于清理,陨石雨却陆续降落在大陆各处,这样下去,恐怕…
Ваша правда, госпожа. Невзирая на то, что мы беспрестанно уничтожаем метеориты, они без конца падают в разных уголках вашего королевства. Боюсь, что тогда...
平日忙于工作的代理团长,可不会给我们这种机会啊,哈哈哈。
Мы решили воспользоваться моментом.
此时恐怕凝光大人正忙于案牍繁务,暂无闲情接待贵客。
То боюсь, она занята делами служебными и сейчас принять вас не может.
每天都忙于冒险,是不是积压了很多琐事来不及处理?今天我就是你的专属女仆,全都交给我吧!还有…在这最棒的一天,祝你生日快乐!
Вы постоянно так заняты, что наверняка у вас накопилась куча маленьких дел? Предоставьте всё мне, ведь сегодня я ваша персональная горничная! А ещё... в этот замечательный день я хочу поздравить вас с днём рождения!
有时,任务中需要找的人会忙于其他事…
Иногда во время выполнения заданий персонажи могут быть заняты другими делами...
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
由于伊捷正忙于其他事务,许多公共建设面临失修。
Пока Иззеты были заняты другими делами, многие возведенные ими общественные сооружения приходили в упадок.
由于托夫迪尔忙于手边的工作,萨沃斯·阿冉请我去和秘藏馆的乌拉格·格洛·舒布谈谈,以寻找我在萨瑟尔城发现物体的相关信息。
Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.
海芬加出了点麻烦。但由于军团忙于战争,因此他们雇我们来解决问题。
В Хаафингаре неспокойно. Легион по уши занят войной, и местные хотят нанять нас.
的确,帝国和当地居民忙于战争,无瑕顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
他们是一群骗子和杂种。要不是现在忙于战事,我会把他们的头拧下来。
Да, лжецы и мерзавцы. Все до единого. Головы бы им поотрубать... Но все силы уходят на военные нужды.
希罗帝尔的法师都在搞政治权谋。希诺学会和低语学院则是忙于保守秘密,根本都无瑕授课。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
我们之所以低调进行,是因为克拉科正忙于摆脱这份赐给我们的伟大礼物。
Мы делаем это тайно, потому что Кодлак слишком занят борьбой с нашим великим даром.
不,我现在忙于维护矿洞不至塌方,希望你不要介意。
Нет, я была занята тем, что пыталась удержать всю шахту от обрушения, если ты не против.
但吉扎格忙于学习,没时间测试新法术。如果你能帮忙,他的学习就会容易些。
Но Джзарго так много работает, что у него нет времени опробовать новые заклинания. Если ты ему поможешь, ему будет легче учиться.
新卫兵经常忙于学习职责而忽略部分走私和抢劫活动。
Новые стражники еще толком не выучили свое ремесло, так что могут не заметить небольшую партию контрабанды или мелкие кражи.
最近我一直忙于安排跟裂谷城公会的托妮利雅进行一些交易,事实证明我从中收益不少。
Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли.
海芬加有麻烦了。军团忙于战争,因此他们雇佣我们来解决问题。
В Хаафингаре неспокойно. Легион по уши занят войной, и местные хотят нанять нас.
的确,帝国和当地居民忙于战争,无暇顾及我们。哈丁称之为“我们的黄金时代”。
Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - наш золотой век.
赛瑞迪尔的法师都在卖弄政治权术。大修会和低语学院则忙于保守秘密,根本无暇进行教学。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
最近我一直忙于安排跟裂谷城公会的托尼利亚进行一些交易,事实证明我从中收益不少。
Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли.
您好。我看得出你忙于工作。
Приветствую тебя. Полно работы, как я погляжу.
……也许我能为你做点别的什么?在你∗忙于∗追查的时候?
... может быть, я могу еще чем-то быть полезна? Пока вы идете по ∗горячему∗ следу.
你翻开手册,像个孤立无援的白痴一样站在原地,这才意识到没有警督帮忙,你根本就不知道如何进行尸检,而警督正忙于至关重要的事务。
Ты стоишь с раскрытым журналом и чувствуешь себя по-идиотски. ты понятия не имеешь, как проводить осмотр. Без лейтенанта тебе не справиться. А он где-то в другом месте занимается чем-то чрезвычайно серьезным.
先前我在忙于调查。那里的问题都还没解决,但我接下来就会处理干净。
Я был занят расследованием, так что там еще есть, чем мне заняться. Но я со всем разберусь.
这片地区的居民大多都逃往北方或是死于瘟疫了,过去光景还好的时候,他们忙于制造质量优良、获奖无数的砖头。
Большинство жителей этой деревни бежали на север или умерли от чумы. В этом месте когда-то изготавливали кирпичи отличного качества.
写那本新书的计划暂时搁一下,我一直忙于太多其它的事情。
The plan for the new book is on ice at the moment. I’ve been busy with too many other things.
我忙于照顾孩子。
I was busy with my children.
琳达忙于重新装修她的房子。
Linda was occupied with the work of redecorating her house.
比尔忙于收集资料。
Bill busied himself with collecting materials.
部长忙于重要国务。
The minister is busy with important affairs of state.
他正忙于处理一些重要的事情。
He is busy with some important work.
他正忙于移植一些卷心菜秧。
He is busy pricking out some cabbage seedlings.
他忙于抄写信件。
He’s busy copying the letters.
这位教授正忙于准备他的化学课程计划。
The professor is busy preparing his chemistry curriculum plan.
孩子们忙于画画儿。
The children were employed in painting.
他忙于油漆家具。
He was busily engaged in painting the furniture.
他忙于他的生意。We are engaged in compiling a dictionary。
He is engaged in his business.
春天,农民忙于犁地。
In spring, farmers are busy furrowing the fields.
他正忙于准备旅行。
He was busy getting ready for his journey.
回家后,我似乎整天都忙于补瞌睡,要么就是不择地点地一坐下来就打盹。
Home, I seem to be busy catching up or just collapsing in a heap for.
约翰和他的兄弟正忙于计划得到土地,以经营蔬菜农场来供应市场。
John and his brother are engaged in some plan for acquiring land and starting in business as market gardeners.
他忙于照料三个小孩儿。
He’s fully occupied in looking after/with three small children.
他们正忙于整理行装。
They are busy packing.
学生们忙于温课迎考。
The students are busy revising for the examination.
园丁正忙于铺草皮。
The gardener was busy laying turf.
好极了,秘源猎人。当你正忙于使用星石在现实和庇护所位面穿梭时,我已经用血石在绿维珑创造了一个新位面。
Неплохо, неплохо. Пока ты собираешь звездные камни, чтобы прыгать по порталам в своем мире-убежище, я использую кровавики для создания собственного мира - прямо здесь, в Ривеллоне.
我们忙于处理死掉的小鬼们!以神使之名,你以为我们一直都在忙什么呢?
Мы по колено в дохлых импах! Во имя Пифии, чем мы тут занимаемся?..
鼠王忙于寻找躲起来的村民。
Крысиный король занят поиском пропавших жителей.
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
我觉得有道理,当你忙于攀比的时候,还怎么能去进行精神追求?
Это логично. Как можно изучать свою душу, если ты занят тем, чтобы жить в такой же роскоши, как и соседи?
灵魂无视你的存在,它在忙于抵挡另一个敌人——一棵想吸光它秘源的先祖古树。你感到灵魂的反抗...和它对反叛后裔的仇恨。
Призрак вас не замечает. Он занят тем, что сопротивляется зову древа предков, которое хочет пожрать его Исток. Все, что вы чувствуете – это сопротивление призрака... и ненависть к мятежному Отпрыску.
灵魂无视你的存在,它在忙于抵挡另一个敌人——一棵想吸光它秘源的先祖古树。你感到灵魂的反抗...和愤怒,直指背叛它的母树。
Призрак вас не замечает. Он занят тем, что сопротивляется зову древа предков, которое хочет пожрать его Исток. Все, что вы чувствуете – это сопротивление призрака... и гнев на Мать-древо, которая предала его.
就在你忙于战争与征服之际,却唤醒了自己无法预见的东西。我劝你最好留在国内,不要出去烧杀抢掠。
Начав войну за новые земли, вы приводите в движение события, последствий которых вы не в силах предвидеть. Лучше защищать свою землю, чем зариться на чужую.
这里还有一张业务无线电原理图。当时布莱恩正在忙于做这件事。
Здесь схема любительского радиоприемника. Похоже, Брайан над ним работал.