碌碌
lùlù
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) яркий, многоцветный, красочный (о камне)
2) обычный, заурядный
碌碌庸人 дюжинный (заурядный) человек
碌碌无奇 заурядный, банальный
3) быть занятым; торопиться, суетиться
碌碌尘土 трудиться в пыли и прахе, влачить земное существование
碌碌忙忙 кружиться (вертеться) в суете (о себе в письмах)
碌碌波波 торопиться, суетиться, хлопотать
4) звукоподражание грохоту телег; грохотать, тарахтеть
lùlù
книжн. см. 碌lùlù
① 平庸,没有特殊能力:庸庸碌碌 | 碌碌无为。
② 形容事务繁杂、辛辛苦苦的样子:碌碌半生。
lùlù
(1) [rocky]∶多石头
不欲碌碌如玉, 落落如石。 --《老子》
(2) [commonplace; mediocre]∶平庸无能
碌碌庸才
(3) [busy]∶忙碌, 有许多事要做
从前碌碌却因何?到如今, 回头试想真无趣。 --《红楼梦》
(4) [cart's sound]∶车转滚动声
lù lù
(平庸) mediocre; commonplace
(辛苦) busy with miscellaneous work:
碌碌半生 toil half a lifetime
忙忙碌碌 busy going about one's work; as busy as a bee
⒈平庸无能。《史记•酷吏列传》:“九卿~奉其官。”⒉车轮声。陆游《季秋已寒节令颇正喜而有赋》:“风色萧萧生麦陇,车声~满鱼塘。”
1) 多石貌。
2) 玉石美好貌。
3) 指美好的玉石。
4) 随众附和貌;平庸无能貌。
5) 烦忙劳苦貌。
6) 眼珠转动貌。
7) 车轮转动声。
частотность: #34914
в самых частых:
в русских словах:
вертеться как белка в колесе
总是忙忙碌碌, 忙得不可开交
звёзд с неба не хватает
碌碌无为, 平庸, 没什么特点
крутиться
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
синонимы:
примеры:
碌碌庸人
дюжинный (заурядный) человек
碌碌无奇
заурядный, банальный
碌碌尘土
трудиться в пыли и прахе, влачить земное существование
碌碌忙忙
кружиться (вертеться) в суете (о себе в письмах)
碌碌波波
торопиться, суетиться, хлопотать
碌碌半生
toil half a lifetime
起床之后我一直忙忙碌碌的,不曾得闲。
Встав с кровати, в всё время занят, не присесть.
他一辈子碌碌无为
Всю жизнь прожил он пустоцветом
一刻也不消停; 忙忙碌碌
как на шарнирах
…一刻也不消停, …忙忙碌碌
как на шарнирах
倒是你,总是忙忙碌碌的,要注意休息啊。
Ты всё время занят, отдыхать тоже надо.
人生何其漫长,何必忙忙碌碌、奋力追赶?
Ещё вся жизнь впереди... К чему эта спешка?
大地元素之力量如盘石,坚毅如山脉。 他们自古便立基于大地,碌碌众生的莽撞急切在其眼中显得可笑之至。
Земляные элементали обладают вечной силой камня и незыблемостью гор. Связанные древними и прочными узами со своей землей, они смотрят на мир через призму веков, презирая порывистость и спешку короткоживущих смертных.
十几年来,我就这么庸庸碌碌地过来了。
В течение десяти лет я так и прожил без каких-либо устремлений.
不要让人生太庸庸碌碌了。
Нельзя, чтобы жизнь человека была будничной и бездарной.
一个人决不能庸庸碌碌过一生。
Человек не должен проживать эту жизнь, не имея устремлений.
人的一生要过得有意义,不能碌碌无为。
Жизнь нужно наполнять смыслом, а не просто проживать её.
他每天饱食终日,无所事事,邻居们看他这样,都说:“他以后一定碌碌无为”。
Он каждый день ничего не делает, ведёт праздный образ жизни, соседи про него говорят, что он так ничего и не добьётся.
我整天忙忙碌碌却碌碌无为。
Я целыми днями был очень занят, но так ничего и не добился.
他小时候很聪明,但后来却庸庸碌碌,一无所成。
Он с детства был очень умным, но впоследствии вёл заурядную жизнь и так ничего и не добился.
我似乎整天一直忙忙碌碌。
I seem to have been on the go all day.
家务劳动使母亲整天忙忙碌碌。
Housework keeps mother on the fly all day.
人们到处都忙忙碌碌,努力进行工作。
Everywhere people were busy, bustling about their tasks.
他一生过得庸庸碌碌。
He lived a futile life.
聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。
We were scurrying about until the last minute before the party.
你们都在忙忙碌碌地干活,我不能袖手旁观。
Я не могу остаться в стороне, когда вы так усердно работаете.
他的眼珠对着她骨碌碌地转。
He rolled his eyes at her.
我们老师一天到晚总是忙忙碌碌的。
Наши учителя с утра до вечера очень сильно заняты.