忧心
yōuxīn
1) печаль, тоска; меланхолия; беспокойство
2) огорчаться, сокрушаться, убиваться, горевать
ссылки с:
忧念yōuxīn
см. 忧虑
忧心忡忡 [yōuxīn chōngchōng] обр. - быть охваченным сильным беспокойством [тревогой]; грустный
yōuxīn
① 忧愁;忧虑:大家都替他的身体忧心。
② 〈书〉忧愁的心情:忧心忡忡。
yōuxīn
[sorrow; anxiety] 忧愁的心
忧心忡忡
yōu xīn
1) 忧愁的心绪。
后汉书.卷二十八下.冯衍传:「聊发愤而扬情兮,将以荡夫忧心。」
2) 忧虑担心。
元.石君宝.秋胡戏妻.第一折:「则要你一路上小心在意,频寄个书信回来,休着我忧心也。」
初刻拍案惊奇.卷二十:「只是并无子息,日夜忧心。」
yōu xīn
concerned
worried
disturbed
anxious
yōu xīn
(书) worry; anxiety:
忧心忡忡 heavyhearted; anxiety-ridden; be weighed down with worry; burdened with disquietude; care-laden; full of anxieties; have a heart loaded with worry; in a disturbed state of mind; laden with anxieties; sick at heart
yōuxīn
wr. worry; anxiety; a troubled heart1) 忧愁的心。
2) 心里担忧。
частотность: #17393
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
念我独兮, 忧心憨态
как подумаю о своём одиночестве, печальное сердце страданья полно...
忧心孔疚
горестное сердце сильно страждет
忧心如惔
как пламенем охвачено горюющее сердце...
忧心如熏
сердце горюет и будто горит
忧心如薰
сердце горюет и будто горит
忧心的重担
бремя забот
洪水就要来了,农民们忧心忡忡。
Паводок приближается, крестьяне охвачены тревогой.
看着病重的母亲,他忧心如焚。
Seeing his mother seriously ill, he burned with anxiety.
我们忙于对未来忧心忡忡,却忘了慢下来享受现在。
Мы охвачены сильным беспокойством насчёт будущего, но совсем забыли остановиться и насладиться настоящим.
别一副忧心忡忡的样子,<name>!我很确信这能够奏效。
Не беспокойся, <имя>! Я практически уверен, что это сработает.
阿古斯上发生的很多事都让我担心不已,而泽拉的命运最让我忧心。有的时候我会想,我们做的事情是否正确?
Многое из того, что произошло на Аргусе, занимало мои думы, но судьба Зеры тревожит меня более всего. Иногда я даже начинаю сомневаться, правильным ли путем мы идем.
「今日在山野之间遇到了倾慕已久的孩子。望之而不可即,使我忧心如焚,寝食难安。」
«Сегодня в горах я повстречал девочку, которую обожаю всей душой. Однако я не посмел к ней приблизиться. От волнения моё сердце забилось чаще...»
∗i∗他们在召唤我们:孤立无助,忧心忡忡。∗/i∗
∗i∗Их участь — боль и вечный страх.∗/i∗
∗i∗他们在召唤我:孤立无助,忧心忡忡。被遗弃在了时间之外的角落之中。∗/i∗
∗i∗Их участь — боль и вечный страх. В забытых, брошенных мирах...∗/i∗
令人忧心的谣言已传入卓塔妮耳中。她下令任何人不得单独出行。
Мрачные слухи дошли до Тростани. Она запретила кому бы то ни было путешествовать в одиночку.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要由我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她想让我将她的方典放回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
如果连他都忧心忡忡,就代表这事态肯定是极为严重了。懂吗?
А если он сильно обеспокоен, то ситуация совсем плохая. Логично?
不过你没必要为一个老战士忧心,这一天应该用来为你自己的勇武欢呼!
Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость!
我也同样感到忧心,在跟你战斗后飞向东边的我想就是它。
Этого я и боялся. Я подумал, что это его мы видели, когда битва закончилась. Он летел на восток.
你说巴尔古夫领主?对他我不想失礼,毕竟他这几年来把白漫领治理得井然有序,但他最近显得忧心忡忡。
Ярл Балгруф? Не хочу его порицать, он много лет успешно правит Вайтраном - но сейчас, похоже, зашел в тупик.
但你没必要为一个老兵忧心,这该是你为自己的勇敢欢呼的日子!
Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость!
“好吧。”这个年轻人看上去总是忧心忡忡,这就是他的眉形,忧虑从未从他的脸上离开。
«Ладно». Такое чувство, что парень постоянно нервничает. Это всё из-за бровей. Нервное выражение не сходит с его лица.
她的耳垂上挂着暗橙色的珍珠,由于寒冷变得有些发红。她的浅绿色眼睛打量着你,充满智慧——还有忧心。这就是财富,还有它所有的可能性。
Серьги с матовыми оранжевыми жемчужинами поблескивают в покрасневших от холода мочках ушей. Светло-зеленые глаза, полные любопытства и тревоги, пристально изучают тебя. Богатство и все возможности, которые оно предоставляет.
“不,所有东西都会掉下去的,”他忧心忡忡地瞥了你一眼,争辩到。“你看,警官,我不是矿工。我喜欢与众不同的、∗美味∗的食物。精致的餐食,而不是煤炭。拜托,别再说了。”
Нет, все же развалится, — возражает он, взволнованно глядя на тебя. — Послушайте, офицер, я не шахтер. Мне нравятся другие, ∗вкусные∗ блюда. Высокая кухня, а не угольная пыль. Так что перестаньте, пожалуйста.
就像这样,这个瘾君子站在你的面前,他的眼睛在燃烧。他的同伴正忧心忡忡地看向这里。
Спидпанк внезапно оказывается прямо перед тобой, глаза горят. Его товарищи беспокойно наблюдают за вами.
被某些人称为国王的那个老疯子亨赛特认为亚甸人是乡巴佬,这些人在他的部队渡河时感到忧心忡忡。
Этот козел Хенсельт думал, что Аэдирн - сборище убогих. Что мы наложим в штаны, едва его войска перейдут через реку.
退散吧!这股忧心忡忡的杂念!
Исчезни, странное чувство!
你看来忧心忡忡。
Ты выглядишь озабоченным.
母亲为女儿的健康忧心忡忡。
The mother was filled with anxiety about her daughter’s health.
孩子抽筋使我们忧心忡忡。
The child’s convulsions filled us with fear.
他忧心如焚。
Anxiety gnawed at his heart.
虽然忧心忡忡,但他还得露出一副笑容。
He had to present a smiling face though heavy-hearted.
忧心忡忡的,郁郁寡欢的让人联想起或表达忧郁的沉思的
Suggestive or expressive of melancholy thoughtfulness.
她忧心忡忡。
Her heart was full of trouble.
他为她的病而忧心忡忡。
He was horribly upset over her illness.
亡灵女祭司格拉蒂娜仍呆在自己的圣所里,高兴地等待战争结束。只是,她对女神的缄默忧心忡忡。
Жрица-нежить Гратиана осталась в своем святилище, чтобы переждать войну. Ее тревожило лишь затянувшееся молчание богини Амадии.
她看起来忧心忡忡。她还好吗?
Она выглядит расстроенной. Все ли с ней в порядке?
丧命?忧心忡忡地问她怎么了。
Смерть? Встревоженно спросить, что происходит.
你……你是太忧心了!我不会有事。
Вы... Вы слишком беспокоитесь за меня! Все будет в порядке.
对不起,我不得不威胁你,我猜我只是觉得非常忧心,一时慌了手脚。
Я сожалею, что мне пришлось вам угрожать. Я была загнана в угол и немного запаниковала.
感谢你的来信,这位忧心的市民。 很显然,你的问题触及了一个基本的生物冲动,以及与之相关的对物种未来的期盼和忧虑。
Спасибо за письмо, Гражданин. Конечно, Ваш вопрос касается основных биологических потребностей, надежд и страхов за будущее вида.
现在给大家读一封刚收到的信。 "亲爱的 布林博士: 为什么联合军要剥夺我们生育的权利? 谨启,一位忧心忡忡的市民。"
Позвольте мне зачитать письмо, которое я получил. «Уважаемый доктор Брин. Почему Альянс подавляет наш цикл размножения? Искренне Ваш, обеспокоенный гражданин».