急流勇进
_
在急流中勇敢前进,形容果断、勇猛,一往无前。
идти навстречу трудностям и опасностям
jí liú yǒng jìn
advance through the rapids; forge ahead against a swift current; press on in the teeth of difficultiesjíliúyǒngjìn
1) forge ahead against a swift current
2) press on against difficulties
примеры:
尊大人精神正旺,何以就这般急流勇退?
Your father is still in his prime; why should he be so eager to retire?
「就在河流水势看来最平缓的地方,你忽然之间就会被吸进急流,掉入瀑布。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Как раз тогда, когда река кажется мирной и спокойной, ты заворачиваешь за излучину — и валишься вниз с водопада». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
пословный:
急流 | 勇 | 进 | |
1) быстрое (стремительное) течение
2) тех. скороток
|
I прил./наречие
храбрый, бравый, отважный, смелый, решительный, мужественный; смело, решительно
II сущ. 1) храбрость, отвага, мужество
2) храбрец, герой
3) солдат, воин; диал. телохранитель
4) доброволец; ист. ополченец; добровольческие дружины (дин. Цин)
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|