知难而退
zhīnán ér tuì
пасовать перед трудностями
пасовать перед трудом
zhīnán'értuì
[withdraw after learning of the difficulties] 原指作战时要见机而动, 不硬做做不到的事情。 后指遇到困难就退缩, 不去克服
zhī nán ér tuì
本指作战时随机应变,遇形势不利则退却。左传.宣公十二年:「见可而进,知难而退,军之善政也。」后泛指行事遇到困难退缩不前或应伺机退却。唐.皇甫湜.答李生第二书:「夫无难而退,谦也;知难而退,宜也,非谦也。」宋.杨万里.答本路安抚张尚书:「某不才多病之身,一生寡偶,几覆车于太行,沉舟于吕梁,知难而退,弃官九载。」
zhī nán ér tuì
to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back out of an awkward situation
to get out on finding out what it’s really like
zhī nán ér tuì
beat a retreat in the face of difficulties; Aware of the overwhelming odds against him, he retired from the scene.; retreat before the impossible; shrink back from (before) difficulties; withdraw (quit) after learning of the difficultiesretreat before the impossible; beat a retreat in face of the difficulties
zhīnán'értuì
retreat from difficulties1) 谓作战时应见机而动,如果力不能克则应退却,以免受损失。
2) 泛指因遇困难而退缩。
частотность: #38291
синонимы:
примеры:
我们在学习中要知难而进,绝不可知难而退。
В процессе обучения мы должны преодолевать препятствия, а не пасовать перед ними.
是的,希望对方看到船就会知难而退。
Да, и надеюсь, что только благодаря одному лишь присутствию того корабля.
牟而难知
обширный и труднопостижимый
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
科学家必须有知难而进的态度。
Учёный должен иметь смелость идти вперёд, невзирая на трудности.
пословный:
知 | 难 | 而 | 退 |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) отступать, отходить назад
2) вернуть, отдать назад
3) выйти (напр., из организации); уйти (напр., в отставку)
4) линять, выцветать
|