总执行官
zǒng zhíxíng guān
старший исполнительный чиновник
zǒng zhíxíng guān
старший исполнительный чиновникпримеры:
总裁、联合首席执行官
президент, член совета директоров
居然是执行官?
Предвестник? Ну и дела...
首席技术执行官CTO
Главный директор по технологиям
愚人众执行官末席
Номер одиннадцать из Предвестников Фатуи
关于其他执行官。
Расскажи мне про других Предвестников.
裘金‧派尔,执行官
Иохим Пылле, стряпчий
「为了执行官大人!」
«За Предвестников!»
裘金‧派尔, 执行官
Иохим Пылле, стряпчий
——赌上执行官的荣誉。
В этот раз на кону будет стоять моя честь Предвестника.
十分感谢,执行官大人!
Премного благодарны, господин Предвестник!
好,别担心。我是法律执行官。
Ладно, ладно... Не стоит беспокоиться, я все-таки страж порядка.
美洲开拓公司首席执行官
Гендиректор, Американская переселенческая компания
比如单挑愚人众的执行官?
Например, можно вызвать на дуэль Предвестника Фатуи?
首席执行官苏珊娜·菲尔丁
Сюзанна Филдинг
加拿大营销执行总监
исполнительный директор по маркетингу - канада
加拿大销售执行总监
исполнительный директор по продажам - канада
愚人众执行官末席 「公子」
Чайльд, номер одиннадцать из Предвестников Фатуи
你是「愚人众」的执行官?!
Фатуи! Ты из Фатуи! Один из Предвестников!
共同创办人、联合首席执行官
сооснователь, член совета директоров
我由一名法院的执行官领进法庭。
I was led into the courtroom by a marshal.
又是一个性格恶劣的执行官呢!
Ну вот, ещё один Предвестник с дурным характером!
哼,听见没有!愚人众执行官!坏男人!
Слышал, Предвестник Фатуи? Мерзавец...
最好还是让高级执行官看一看这个。
Нужно, чтобы на это взглянул верховный палач.
这样不合适吧,执行官大人,您怎么能…
Вряд ли это будет уместным, господин Предвестник. Разве можно...
喂,刚才…执行官大人说要实战训练?
Господин Предвестник сказал... тренировка боем?
<大执行官摩尔图斯拿起一张纸看了一眼。>
<Главный палач Мортий смотрит на лист бумаги.>
我想让你结识公司首席执行官安德森先生。
I’d like you to meet Mr. Anderson, CEO of the company.
<大执行官摩尔图斯指着纸上你的名字。>
<Главный палач Мортий указывает на ваше имя, написанное на листе бумаги.>
<class>,去看看高级执行官需要些什么。
<класс>, иди узнай, чего там хочет верховный палач.
——愚人众十一执行官,第八席,代号「女士」。
Номер восемь из Предвестников Фатуи. Также известна как Синьора.
我个人认为这位首席执行官是一个合格的领导。
Personally, I consider the CEO a qualified leader.
与愚人众「执行官」对战的机会,非常难得。
Мало кому выпадает шанс сразиться с одним из Предвестников Фатуи...
等等,我知道了!我是个商人。∗首席执行官∗,对吗?
А, погодите, понял! Я водитель?
是钟离和「公子」!还有…你是!你是那个愚人众执行官…
Чжун Ли! Чайльд! И... Ты! Ты тоже из Предвестников Фатуи!
愚人众也在调查陨石?而且连执行官都出动了!
Так Фатуи тоже исследуют метеориты? Они даже подключили Предвестников!
面对执行官的权能,让我看看你还能做到什么地步吧!
Покажи мне, что ты можешь противопоставить силе Предвестника!
我可以告诉您的是,愚人众的执行官确实是我们的大客户。
Я скажу только, что Предвестники Фатуи - наши крупные клиенты.
去东边,向南点大门的高级执行官达萨利亚报到吧。
Отчитайся верховному палачу Дарталии у Южных врат, это к востоку отсюда.
「十一执行官」里有两人在场,还是不要动手为好。
Может быть, не стоит ввязываться в драку сразу с двумя Предвестниками Фатуи.
什么,那位少年是愚人众执行官?何等邪恶的人物…!
Что? Тот юноша - Предвестник Фатуи? Их порочность не ведает предела!
愚人众执行官第十一位,「公子」,其战绩威名远扬。
Номер одиннадцать из Предвестников Фатуи, искусный воин, также известный под именем Чайльд.
她是「女士」——愚人众十一执行官的第八席,代号「女士」。
Синьора. Номер восемь из Предвестников Фатуи.
作为愚人众的十一执行官,必须贯彻冰之女皇的意旨。
Как один из Предвестников Фатуи, я обязан выполнить волю Царицы.
等你拿到了日记以后,把它交给怨毒镇的高级执行官。
Как добудешь дневник, отнеси его в Ядозлобь, верховному палачу.
哼,当初知道你是愚人众执行官的时候,就不应该相信你!
Паймон с самого начала знала, что нельзя доверять Предвестнику Фатуи!
喂,我好歹也是「愚人众」的执行官,别这么不给面子吧。
Эх... Хоть я и являюсь одним из Предвестников, позвольте мне высказаться.
这把剑将被作为礼物,献给尊贵的执行官「女士」大人!
Я преподнесу этот меч в подарок Её Сиятельству, Предвестнице Синьоре!
执行官大人们…我这种小角色,也顶多是听说一点传闻。
Предвестники... Такому маленькому человеку, как я, приходится довольствоваться случайными слухами.
没想到至冬国会为了执行官的私心,这样滥用工业资源…
И Снежная позволяет своим Предвестникам так обходиться с государственными средствами... По мнению Паймон это растрочи... расточительство, вот.
难道说是执行官大人亲自和我们过招吗?这、这是何等的荣耀!
Сам Предвестник хочет лично провести с нами бой? К-какая честь!
假如我们愚人众的执行官出手的话,风魔龙根本就不值一提!
Вот если наши Предвестники возьмутся за дело, от Ужаса бури и мокрого места не останется!
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
你好,首席执行官。为什么你的医生也是音乐家?他们为什么教你抽烟呢?
Ну, здравствуйте, гендиректор. Почему ваши врачи играли на музыкальных инструментах? И почему они научили вас курить деревья?
刚才的愚人众执行官,抢走「神之心」以后,马上就离开了呢。
Эта фатуйка, которая украла твоё Сердце Бога... Она так быстро исчезла.
杀死他,然后带着他的徽记去见高级执行官达萨利亚换取报酬。
Он приговаривается к смертной казни. Для получения награды необходимо предоставить доказательства его гибели верховному палачу Дарталии.
你好,首席执行官。我很好奇,为什么你的国家不是所有勇士的家园呢?
Ну, здравствуйте, гендиректор. Интересно, почему ваша страна не стала домом для всех индейцев?
在其中有十一位最强的人,被女皇陛下赐予了「执行官」之名。
Одиннадцать сильнейших из нас были выбраны Её Величеством, чтобы стать её Предвестниками.
但我成为「执行官」以后最大的快乐,就是可以向更多强者挥拳。
Я же всегда рад скрестить мечи с достойным противником. Именно поэтому мне нравится быть Предвестником.
我认识一个在执行官大人身边的人,他和我说,一些执行官大人也不太喜欢「散兵」大人。
Мои знакомые, которые тесно работают с Предвестниками, говорят, что даже те Скарамуччу на дух не переносят.
执行官第六席「散兵」大人,据说很不好相处…挺多人都不太喜欢他。
Говорят, что номер шесть из Предвестников, Скарамучча, крайне неуживчив. Он много кому не нравится.
可恶…别以为就这么算了。我们的执行官也在附近,大家走着瞧!
Чёрт бы вас побрал... Ещё посмотрим. Неподалёку наш Предвестник, и вы получите по заслугам!
你居然说这是「执行官之间的合作」?所谓「合作」,至少应该信息互通…
Ты называешь это «совместными действиями Предвестников»? Совместные действия вообще-то предполагают хотя бы минимальное общение!
你好,首席执行官。那么,这个“山姆大叔”是谁?他为什么如此贪婪?
Ну, здравствуйте, гендиректор. Так кто такой был этот "Дядюшка Сэм", и почему он был таким бедным?
<高级执行官挥舞着一捆羊皮纸,似乎他并不在乎上面写了些什么。>
<Верховный палач небрежно помахивает листом пергамента.>
去吧,去找高级执行官德灵顿谈谈。他是我们的盟友,他会对你的协助倍感欣慰。
Отправляйся в Бастион и поговори с верховным палачом Деррингтоном. Он наш союзник и без сомнения высоко оценит любую помощь, которую ты сможешь предложить.
按照高级执行官乌洛斯的话来说:“用他们的鲜血染红这片雪地吧!”
Как сказал верховный палач, "Пусть белый снег станет красным от их крови!"
我曾有幸见过执行官之一的「公子」大人出手,真是太可怕了,甚至连…
Как-то раз мне довелось видеть одного из Предвестников, Чайльда, в действии. Жуткое зрелище, скажу я тебе.
高级执行官来到我这里对我说:“汉瑟,我希望你能给我们弄些新的坐骑。”
Верховный палач пришел ко мне и говорит: "Ханзел, раздобудь нам новых скакунов".
任何向高级执行官达萨利亚证明自己完成了这个任务的人都会受到重赏。
Всем, предоставившим доказательства своих подвигов верховному палачу Дарталии, будет дарована щедрая награда.
不过,「散兵」大人好歹也是执行官啊,比我这种小角色不知道好到哪里去了…
Но что ни говори, он всё-таки Предвестник, и мне до него далеко...
嗯,七神之一,端坐于至冬宫的「冰之女皇」,全体愚人众执行官的唯一效忠对象。
Да. Она одна из семи Архонтов, Ледяная Царица, восседающая в Заполярном дворце. Предвестники Фатуи находятся в её непосредственном подчинении.
哈!问得好。我是圣石村的守护者,首席执行官以及它和神使之间的联系人。
Ха! Что за вопрос? Я главная распорядительница Священного Камня, назначенная самой Пифией.
пословный:
总 | 执行官 | ||
1) главный; генеральный
2) объединять; суммировать
3) валовой; общий; всеобщий
4) всегда
5) в конце концов; обязательно; в любом случае
|
похожие:
执行官
执行总裁
执行总监
执行法官
大执行官
总执行长
司法执行官
执行官法杖
堕罪执行官
首席执行官
执行指挥官
地方执行官
法院执行官
执行官阿伦
最高执行官
执行官之职
总执行计划
执行总开销
执行总计划
执行副总裁
执行官塞加德
执行官的意志
执行官考加尔
执行官柯奈尔
执行官里洛斯
执行官泽拉图
执行官努兹拉克
战场上的执行官
执行官塔萨达尔
本地化执行总监
执行官的工作服
执行官员的职权
高级执行官德灵顿
大执行官摩尔图斯
高级执行官乌洛斯
高阶执行官克伦肖
最高执行官办公室
高级执行官的权杖
高级执行官玛尔伦
高级执行官需要你
执行官的工作斗篷
艾拉执行官泽拉图
女执行官奥菲莉亚
高级执行官安希尔姆
高级执行官哈德瑞克
高级执行官达萨利亚
靛蓝执行官塔萨达尔
依法执行鉴定的官员
石榴石执行官塔萨达尔
德莱尼执行官阿塔尼斯
red集团的首席执行官
黯钢德莱尼执行官阿塔尼斯
皇家德莱尼执行官阿塔尼斯
莫斯科市执行委员会汽车运输总管理局
莫斯科市荣动者代表苏维埃执行委员会安装和特种建筑工程总管理局
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会道路业务和整备工程总管理局
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会住宅和公共建筑物修理改建总管理局
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会工程结构建筑总避国家专门工程托拉斯