恐龙
kǒnglóng

1) динозавр
2) жарг. некрасивая девушка, страхолюдина
这就是你说的美女呀,什么眼力啊!分明是恐龙嘛! Это и есть та красавица, о которой ты мне говорил? Где были твои глаза? Она же страшная.
kǒnglóng
динозаврkǒnglóng
шутл. прозвище некрасивой молодой женщины в Интернете (букв. динозавр)kǒnglóng
古代爬行动物,在中生代最繁盛,种类很多,大的长达30米,在中生代末期灭绝。kǒnglóng
[dinosaur] 中生代最为繁盛的一种爬行动物, 种类极多, 形体大小不一, 大者长达三十米, 中生代末期全部灭绝, 原因不详
kǒng lóng
动物名。中生界栖息陆地的爬虫类。颈尾均长,后肢长于前肢,时以后肢及尾直立,形状可怖。种类甚多,今均已绝迹。
kǒng lóng
dinosaur
CL:头[tóu]
(slang) ugly person
kǒng lóng
{古生} (古代爬行动物,繁盛于中生代) dinosaurkǒnglóng
dinosaur古代爬行动物。在中生代时最繁盛。种类很多,大的长约三十米。中生代末期绝灭。我国不少地区曾发现恐龙化石,以云南禄丰发现的最有名。
частотность: #11351
в самых частых:
в русских словах:
динозавр
1) 恐龙 kǒnglóng (лат. Dinosauria)
динозавры
恐龙类
диплоток
梁龙(恐龙类)
крокодил
2) (некрасивая девушка) 恐龙 kǒnglóng
синонимы:
相关: 鱼龙
примеры:
随着世界气候的变迁,恐龙绝迹了,但许多较小的动物却继续活了下来。这就是适者生存。
With the changes in the world’s climate, dinosaurs died, but many smaller animals lived on. It was the survival of the fittest.
底层恐龙骑乘装置
Устройство для оседлания динозавров, нижний этаж
中层恐龙骑乘装置
Устройство для оседлания динозавров, средний этаж
恐龙时间!
Пора динозаврить!
破损的恐龙鳞片胸甲
Изношенный жилет из чешуи ящера
啸风恐龙骑兵斗篷
Потрепанный ветром плащ наездника на ящере
恐龙骨褶胸甲
Украшенная бригантина из кости дикорога
破损的恐龙鳞片腰带
Изношенный пояс из чешуи ящера
恐龙骨褶护腿
Украшенные ножные латы из кости дикорога
恐龙骨褶践踏靴
Украшенные тяжелые сапоги из кости дикорога
破损的恐龙鳞片护腿
Изношенные поножи из чешуи ящера
恐龙骨褶重型腰带
Украшенный большой пояс из кости дикорога
恐龙利齿护腰
Воинский пояс с зубами динозавра
破损的恐龙鳞片手套
Изношенные рукавицы из чешуи ящера
无信恐龙骑手的焦镜
Внимание отступника - наездника на динозавре
恐龙骨褶护手
Украшенные рукавицы из кости дикорога
无信恐龙骑手的盾牌
Щит отступника - наездника на динозавре
破损的恐龙鳞片战靴
Изношенные сапоги из чешуи ящера
恐龙骨褶头盔
Украшенный шлем из кости дикорога
恐龙食物袋
Мешок с едой для ящеров
挖掘巨型恐龙骨头
Вырыть необыкновенно большую кость динозавра
更多的巨型恐龙骨头
Еще больше огромных костей динозавра
一大堆巨型恐龙骨头
Большая куча огромных костей динозавра
超多的巨型恐龙骨头
Намного больше огромных костей динозавра
你的毒皮暴掠龙幼崽一定是想要吃这些恐龙的肉了。你要在安戈洛环形山找到并猎杀这些双帆龙、剑龙和翼手龙,取得恐龙肉,喂饱你饥饿的龙崽。
Наверное, ваш равазаврик хочет свежего мяса. Убейте несколько любых деметродонов, стегодонов и терродактилей в кратере УнГоро и накормите голодного малыша.
我要交给你一项有趣的任务。你看见营地周围的刺坑了吗?试试诱使附近的恐龙踩进去。如果你能趁其不备将这块腐臭的肉块朝它们抛过去,那么会产生两种结果:要么它们一口吞下肉块,要么愤怒地朝你冲过来。随便怎样啦,将它们诱进陷阱就行!
У меня есть забавное дельце для тебя. <Заметил/Заметила> по периметру лагеря ямы с кольями? Посмотрим, сможешь ли ты заманить туда парочку динозавров из тех, что бродят рядом. Если подбросить им вот этот кусок гнилого мяса, возможны два результата: они либо придут в ярость, либо сойдут с ума от голода. Впрочем, неважно – главное, чтобы они последовали за тобой в яму!
试试吧,看你能不能找到巨大的恐龙骨头。
Проверь его и посмотрим, сможешь ли ты найти какие-нибудь невероятно огромные останки динозавров.
我需要你前往兽栏减少那里的恐龙数量。我们要在训练完成前先干掉它们。
Я хочу, чтобы ты <пробрался/пробралась> в загоны для ящеров и <сократил/сократила> их численность. Мы должны убить их до того, как они пройдут полный курс дрессировки.
啊,你就是那个继承了巴兹科基恐龙群的家伙?反正也没剩下什么了。
Стало быть, это ты <унаследовал/унаследовала> стадо Базкоджи. Вернее, то, что от него осталось.
其中详述了任务成功的经过,并且已找到多种恐龙的样本。
В нем сообщается, что все прошло успешно и поймано несколько динозавров.
我和利牙龙后都很伤心。你能打败那些怪物,救出我的恐龙吗?
Нам с леди Острозубик очень грустно. Ты можешь победить злобного монстра и спасти моего динозаврика?
我本来想做恐龙统领的,鲁利原本是要和我一起学习成长的。
Я должна была стать диномантом! Я так хотела учиться, и чтобы Рули рос вместе со мной.
恐龙大师布莱恩已经加入你的套牌。
Укротитель ящеров Бранн добавлен в вашу колоду.
就和驯恐龙一样。只不过稍大了点,会飞。还会说话。
Это как приручать динозавра. Только дракон больше. И летает. И говорит.
叮铃,哗啦,大恐龙。
Херглинг флур дианомомо.
你下次又准备去哪探险——恐龙大师?
Куда направляешься, укротитель драконов?
巨蛇不就是长得很长的恐龙吗?
Что есть большая змея, как не длинный динозавр?
回家驯恐龙去吧,矮人!
Занимайся своими динозаврами, дворф!
猎人的陷阱……战士的招式……还有恐龙!哈哈,他们肯定猜不到。
Охотничьи ловушки... воинские уловки... ДИНОЗАВРЫ! Устроим сюрприз!
你和恐龙还没玩够吗,布莱恩?
Бранн, тебе еще не надоели динозавры?
骑恐龙,最重要的就是舒适!
В ездовом динозавре самое главное — удобное седло.
我的恐龙饿了。它们会终结你。
Давай закончим все быстро. Моя стая голодна.
跨上恐龙,但求一战,布莱恩做好了准备,解决这一切。
Намечается серьезная драка? Бранн уже седлает динозавра!
恐龙捕猎进食乃是纯粹本能。诀窍在于指引它扑向正确的方向。
Стремление охотиться и утолить голод — основные инстинкты любого динозавра. Нужно просто направить их в нужную сторону.
「光晶闪耀辉芒,恐龙朝南怒吼。看来今晚要忙了。」
«Светокамни сияют, на юге ревут динозавры. Ночью придется потрудиться».
恐龙对荒野与城市间的界限没什么概念。
Динозаврам сложно понять идею границы между природным и городским ландшафтами.
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
「我总觉得法师应该养猫或独眼枭这类的佣兽才是,不过浑身冒火的恐龙也挺堪用。」
«Мне всегда казалось, что питомцы волшебников — это кошки или одноглазые совы, но пылающие динозавры — тоже ничего».
洛格凌的沿岸风光堪称绝景,只是你要小心躲开火山恐龙、栖海恐龙和四处游荡的海滩恐龙。
Побережье Раугрина — очень красивое место, если не попадаться вулканическим динозаврам, морским динозаврам и динозаврам, бродящим по берегу.
暮影军团为了抵御恐龙侵袭,架高了要塞的壁垒~但完工时正好赶上海盗炮火,全部付诸一炬。
Опасаясь свирепых динозавров, Легион Заката окружил свой форт частоколом — как раз к прибытию обожающих устраивать пожары пиратов.
「只要用恐龙肝油给火炎炮妥善润滑,基本上什么东西都打得出去。」
«Как следует смажь огнепушку жиром из печени динозавра, и она сможет стрелять почти чем угодно».
人类需用数月时间雕刻出来的东西,恐龙只消数秒就能破坏殆尽。
Человеческим рукам понадобились месяцы на то, чтобы вырезать узоры в камне. Хвосту динозавра хватило мгновения, чтобы превратить их в обломки.
欧拉兹卡争夺战刚一打响,参战各方就发现恐龙已先拔头筹。
Когда разгорелась битва за Ораску, претенденты поняли, что о своих правах на город уже заявили другие.
行猎者会先试图让群中年少、年长或伤重的恐龙落单。否则便会面临惨痛失败。
Хищники стараются отделить от стада молодняк, стариков и раненых. В случае неудачи их ждет смерть под ногами гигантов.
虽然无法驯服自然,但烈阳帝国相信人类只要敢于挑战恐龙蛮荒之力,以此考验自己,就能变得更加强壮。
Природу нельзя укротить, но в Империи Солнца верят: люди становятся сильнее, испытывая себя в борьбе с необузданными динозаврами.
「津加理捏黏土为凡人,而雕顽石成恐龙。」 ~冠盔伊札玛
«Кинхалли слепило людей из глины, динозавров же высекло из прочного камня». — Ицама Гребненосная
他的箭矢以最庞巨的有翼恐龙羽毛作翎。
На оперение его стрел идут перья самых могучих крылатых динозавров.
自从鹏洛客安戈斯把恐龙称为「龙」之后,这种称呼便在海盗圈子中流传了下来。
Когда Анграт назвал динозавров драконами, кое-кто из пиратов подхватил это слово, и название прижилось.
烈阳帝国以刚毅的意志征服自然:不论是河流、山峦或恐龙。
Реки, горные кряжи, динозавры — вся природа подчиняется непреклонной воле Империи Солнца.
恐龙骑士华特莉
Уатли, Рыцарь на Динозавре
每当蒂洛纳理骑士攻击时,若你操控恐龙,则蒂洛纳理骑士得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Рыцарь Тилоналли атакует, если вы контролируете Динозавра, то Рыцарь Тилоналли получает +1/+1 до конца хода.
当不知所终进战场时,放逐目标由对手操控且总法术力费用等于或小于3的生物。当不知所终离开战场时,目标对手派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Когда Тревожный Исход выходит на поле битвы, изгоните целевое существо под контролем оппонента с конвертированной мана-стоимостью не более 3. Когда Тревожный Исход покидает поле битвы, целевой оппонент создает одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
飞行只要你操控另一个恐龙,旭盔翼牙龙便具有警戒异能。
Полет Солнцеперый Птеродон имеет Бдительность, пока вы контролируете другого Динозавра.
行侣~你起始套牌中各生物牌均为猫、元素、梦魇、恐龙或野兽牌。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)警戒由你操控且为猫、元素、梦魇、恐龙或野兽的其他生物得+1/+1且具有警戒异能。
Компаньон — Каждая карта существа в вашей начальной колоде является картой Кошки, Элементаля, Кошмара, Динозавра или Зверя. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Бдительность Каждое другое существо под вашим контролем, которое является Кошкой, Элементалем, Кошмаром, Динозавром или Зверем, получает +1/+1 и имеет Бдительность.
只要你操控恐龙,翼牙龙骑士便具有飞行异能。
Рыцарь с Птеродоном имеет Полет, пока вы контролируете Динозавра.
当化身恐龙进战场时,你的总生命成为15。在你的维持开始时,化身恐龙向目标由对手操控的生物造成15点伤害,且该生物对你造成等同于其力量的伤害。
Когда Обличье Динозавра выходит на поле битвы, ваше количество жизней становится равным 15. В начале вашего шага поддержки Обличье Динозавра наносит 15 повреждений целевому существу под контролем оппонента, а то существо наносит повреждения, равные своей силе, вам.
当受护幼雏死去时,本回合中,你可以将恐龙咒语视同具有闪现异能地来施放,且本回合中,每当你施放恐龙咒语时,它获得「当此生物进战场时,你可以令它与另一个目标生物互斗。」
Когда Драгоценный Детеныш умирает, вы можете разыгрывать заклинания Динозавров в этом ходу, как будто у них есть Миг, и каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Динозавра в этом ходу, оно получает способность «Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете заставить его драться с другим целевым существом».
如果某来源将对另一个由你操控的恐龙造成伤害,则防止其中除了1点以外的所有伤害。
Если источник должен нанести повреждения другому Динозавру под вашим контролем, предотвратите все те повреждения, кроме 1.
当晓阳化身进战场时,若你从你手上施放之,则消灭所有非恐龙的生物。
Когда Аватара Пробуждающего Солнца выходит на поле битвы, если вы разыграли ее из вашей руки, уничтожьте все не являющиеся Динозаврами существа.
只要你操控另一个恐龙,狂奔角羽龙便具有敏捷异能。
Несущийся Гребнерог имеет Ускорение, пока вы контролируете другого Динозавра.
每当你循环一张牌时,你可以令爬虫映影成为5/4,具践踏与敏捷异能的恐龙生物直到回合结束,且仍具有其原本类别。
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл карты, вы можете заставить Отражение Ящера стать существом 5/4 Динозавр с Пробивным ударом и Ускорением в дополнение к своим другим типам до конца хода.
每当恐龙猎人对任一恐龙造成伤害时,消灭后者。
Каждый раз, когда Охотник на Динозавров наносит повреждения Динозавру, уничтожьте то существо.
只要你操控另一个恐龙,迅猛龙击群便得+2/+0且具有践踏异能。
Пока вы контролируете другого Динозавра, Стая Рапторов получает +2/+0 и имеет Пробивной удар.
只要你操控恐龙,帝国枪骑兵便具有连击异能。
Имперская Копейщица имеет Двойной удар, пока вы контролируете Динозавра.
激怒~每当迅猛龙幼雏受到伤害时,派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Неистовство — Каждый раз, когда Детенышу Раптора наносятся повреждения, создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
当帝国先驱进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张恐龙牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。每当一个恐龙在你的操控下进战场时,你可以令帝国先驱对每个生物各造成1点伤害。
Когда Герольд Империи выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Динозавра, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки. Каждый раз, когда Динозавр выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить Герольда Империи нанести 1 повреждение каждому существу.
当日佑坐骑进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为恐龙骑士华特莉的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Когда Благословленный Солнцем Скакун выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Уатли, Рыцарь на Динозавре, показать ее, затем положить ее в вашу руку. Если вы искали таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
派出一个1/1红色,具敏捷异能的恐龙衍生生物和一个1/1白色人类/士兵衍生生物。
Создайте одну фишку существа 1/1 красный Динозавр с Ускорением и одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат.
践踏,警戒,敏捷每当烈阳化身基撒斯对任一牌手造成战斗伤害时,从你的牌库顶展示等量的牌。将其中任意数量的恐龙生物牌放进战场,其余的牌则以随机顺序置于你的牌库底。
Пробивной удар, Бдительность, Ускорение Каждый раз, когда Гишат, Аватара Солнца наносит боевые повреждения игроку, покажите столько же карт с верха вашей библиотеки. Положите любое количество находящихся среди них карт существ-Динозавров на поле битвы, а остальные в низ вашей библиотеки в случайном порядке.
飞行每当庄严旭翼龙攻击时,另一个目标由你操控的恐龙获得飞行异能直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда Величественный Гелиоптер атакует, другой целевой Динозавр под вашим контролем получает Полет до конца хода.
检视你牌库顶的五张牌。你可以展示其中的一张恐龙或地牌,并将它置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту Динозавра или земли и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
践踏当盔冠唤伴龙进战场时,派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Пробивной удар Когда Гребнистый Созыватель Стада выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
进行攻击的生物得+2/+0直到回合结束。由你操控的恐龙获得践踏异能直到回合结束。
Атакующие существа получают +2/+0 до конца хода. Динозавры под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
由你操控的其他恐龙具有敏捷异能。当帝王龙首领进战场时,派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Другие Динозавры под вашим контролем имеют Ускорение. Когда Регизавр-Вожак выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
河流穿梭客不能被恐龙阻挡。
Речная Стрела не может быть заблокирована Динозаврами.
一只恐龙
[один] динозавр
他的关于恐龙灭绝的电影取得了巨大的成功。
His movie of the extinction of dinosaurs was a great success.
我们根据恐龙的一些骨头重组恐龙的原貌。
We reconstructed what the dinosaur looked like from a few of its bones.
尚未有人能对恐龙的灭绝作出一个令人信服的解释。
No one have come up with a convincing explanation of why dinosaur die out.
自然历史博物馆专门搞了一次恐龙展览。
The natural history museum have a special exhibition of dinosaur.
恐龙很久以前就绝种了。
The dinosaurs disappeared long ago.
人们提出种种假设, 试图说明恐龙为什么会灭绝。
People have proposed all sorts of hypotheses to explain why dinosaurs have become extinct.
最大的恐龙脑子大约有一公斤重。
The largest brain possessed by any dinosaur weighed about a kilogram.
那位演讲人引起了我们对恐龙的兴趣。
The speaker kindled our interest in dinosaurs.
恐龙已绝种几百万年了。
Dinosaurs have been extinct for millions of years.
博物馆的底层为一具恐龙的骨骼占据了。
The ground floor of the museum is taken up by the skeleton of a dinosaur.
似乎真有些不可思议,一个半世纪以前,人们对于恐龙还一无所知。
Кажется довольно невероятным, полтора века назад люди еще ничего не знали о динозаврах.
外星人入侵了。他们还带了会发射激光光束的恐龙来!
На нас напали инопланетяне. И привели с собой динозавров с лазерами!
是啦。然后蛮人格罗纳出现,跟恐龙女王结婚,对吧?就跟史书里写的一样。
Ну да, конечно. А затем пришел Грогнак-Варвар и женился на королеве динозавров? Совсем как в учебниках истории.
начинающиеся:
похожие:
活恐龙
火恐龙
小恐龙
化身恐龙
捆绑恐龙
劫巢恐龙
喂食恐龙
争斗恐龙
变形恐龙
金恐龙鱼
似鸟恐龙
双足恐龙
半环恐龙
三角恐龙
骑乘恐龙
驯服恐龙
大恐龙芦荟
兽脚类恐龙
长臂恐龙王
小型恐龙化
总食肉恐龙
三眼恐龙虾
大型恐龙化
原始恐龙蛋
草食性恐龙
肉食性恐龙
铁皮小恐龙
巨型恐龙骨头
香烤恐龙腰肉
幼年恐龙小食
窃取恐龙食物
抛掷恐龙套索
超壮恐龙食品
勒紧恐龙套索
还有一头恐龙
高危恐龙项链
放养恐龙大餐
鲜嫩的恐龙肉
巨大的恐龙爪
省立恐龙公园
虎纹恐龙王鱼
幽灵恐龙奔踏
尖啸恐龙法刃
赞达拉恐龙统领
残暴的恐龙术士
变身的恐龙统领
琥珀恐龙尾巴标本
裂开的原始恐龙蛋
顶层恐龙骑乘装置
任务报告:恐龙研究
原始恐龙统领的腰带
古旧的恐龙统御术刻本
堆积如山的巨型恐龙骨头