恢复自由
huīfù zìyóu
вернуть свободу, выпустить на волю
huīfù zìyóu
regain freedomпримеры:
<class>,我希望你能从那些女性纳迦身上夺取控制宝珠,将它们扔在绿鳃奴隶周围,打碎宝珠就能让鱼人恢复自由。
<класс>, я прошу тебя добыть сферы управления у наг и разбросать их возле зеленожабрых-рабов, разбив сферы и освободив рабов.
到冰霜矿洞去,<name>,让这些机械侏儒恢复自由。问问它们是否愿意站在我们这边,对抗铁矮人的暴行。
Отправляйся на Замерзший рудник, <имя>, и освободи пленников. И спроси, может быть, они станут сражаться бок о бок с нами против тирании железных дворфов.
恢复自由身
снова стать свободным
让农奴恢复自由是一件事,但一位人头被北方许多国家悬赏的罪犯…?这真的太过份了。
Свободные крестьяне - это одно, а преступник, которого разыскивают во всех королевствах, совсем другое... В этот раз ты перестаралась.
他已获准恢复自由,条件是他离开这个国家。
He was granted his freedom on the condition that he leave the country.
拜托,你知道让人恢复自由会让我很兴奋。顽皮,淘气!
Ну же, ты ведь знаешь, что я обожаю вершить правосудие. Шалунишка!
我们告诉阿迈罗我们已经和萨希拉谈好了,只要答应我们的条件我们就会救他:当他恢复自由后要告诉我们如何逃离欢乐堡。
Мы сказали Амиро, что по нашему договору с Сахейлой, как только мы его спасем, он должен рассказать нам, как бежать из форта Радость.
释放...; 恢复...自由
выпускать кого-либо на волю
我感觉到了。树石自由了。大地恢复了协调。
Я чувствую это. Камень Дерева снова свободен. Целостность земли восстановлена.
我迫不及待想看到自由至尊恢复运转。
Поскорее бы увидеть "Либерти Прайм" в действии.
我感觉到了。树之石自由了。大地恢复了协调。
Я чувствую это. Камень Дерева снова свободен. Целостность земли восстановлена.
我们需要你的专长,让自由至尊恢复运作。
Мы хотим починить "Либерти Прайм", и для этого нам нужны ваши познания.
等自由至尊恢复运转,就要对不起学院了。
Как только "Либерти Прайм" встанет на ноги, Институту мало не покажется.
很高兴我们的族人终于自由了。我们可以恢复家园的和谐。
Хорошо, что наш народ теперь свободен. Мы постараемся вернуть все на круги своя.
想让自由至尊恢复最强战力,就要看紧这些核弹。
Нам нельзя потерять этот арсенал. Только с ним боевая мощь "Либерти Прайм" будет максимальна.
重新为自由至尊装备核子武器,能恢复最强战力。
Если мы обеспечим "Прайма" бомбами, его боевой потенциал станет максимальным.
要让自由至尊恢复运作得费一番工夫,但我们会完成。
Ремонт "Либерти Прайм" это адски сложная работа, но мы с ней справимся.
有了恢复运转的自由至尊,我们赢定了。有什么我可以效劳的吗?
"Либерти Прайм" снова на ходу, и эту войну мы, считай, уже выиграли. Итак, чем могу помочь?
我躲过我的死刑和龙的袭击。现在我恢复了自由,可以在天际四处闯荡。
Мне удалось избежать казни и спастись от дракона, напавшего на Хелген. Теперь я на свободе и могу идти, куда захочу.
我们帮助这艘船恢复了自由意志。作为感谢,它愿意载着我们去任何地方。
Мы решили вернуть галере свободу. В знак благодарности она согласилась доставить нас туда, куда пожелаем.
要恢复联邦的和平与自由,我们还有一大段路要走,但这已经是很大的一步了。
Однако для восстановления мира и свободы в Содружестве еще многое нужно сделать, однако мы уже сделали большой шаг вперед.
我躲过了我的死刑和袭击海尔根的龙。现在我恢复了自由,可以在天霜四处闯荡。
Мне удалось избежать казни и спастись от дракона, напавшего на Хелген. Теперь я на свободе и могу идти, куда захочу.
希望任务完成回来时,自由至尊已恢复运转,这样就能跟它打声招呼。
Надеюсь, что к вашему возвращению мы уже разбудим "Прайма", и вы сможете с ним поздороваться.
自由至尊完全恢复运转后将是一大助力,但缺少足以打穿学院防线的火力。
"Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института.
自然环境复原; 恢复自然环境
естественное восстановление качества окружающей среды
恢复自己的健康
поправить свое здоровье
自(体)愈合(过程);自恢复
самоизлечение; самозаживление
朋友,非常感谢你的帮助。自从被这些锁链束缚之后我失去了自由。请帮我恢复真正的自由,或是让我永远地沉睡吧。
Благодарю тебя за старания, друг. Увы, и теперь я свободен не более, чем когда был в цепях. Молю, помоги мне обрести истинную свободу или погрузи в вечный сон.
继续吓德鲁伊,直到他恢复自己的声音
Мешать друиду до тех пор, пока он не выйдет из себя.
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
пословный:
恢复 | 自由 | ||
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
|
1) свобода; свободный
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|