恩深义重
ēnshēnyìzhòng
милости глубоки, чувство долга сильно (обр. о большой доброте и тесных дружеских отношениях между начальником и подчинённым)
большое добро
ēn shēn yì zhòng
deep favour and weighty righteousness; profound and great in kindness; The spiritual debt is deep and great.ēnshēnyìzhòng
deep favor and weighty righteousness【释义】恩惠、情义极为深重。
【出处】唐·吕颂《代郭令公谢男尚公主表》:“事出非常,荣加望外,恩深义厚,何以克堪;糜躯粉骨,不知所报。”
【用例】因爹妈执意不从,故把儿子玉郎假妆嫁来。不想母亲叫孩儿陪伴,遂成了夫妇。恩深义重,誓必图百年偕老。(明·冯梦龙《醒世恒言》卷八)
примеры:
那对我来说意义深重,老大。没骗你。
Мне очень приятно это слышать, босс. Правда.
пословный:
恩 | 深 | 义 | 重 |
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
1) прям., перен. глубокий; глубина
2) крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах); глубоко; сильно
3) тёмный
|
1) справедливость; справедливый; честный, благородный
2) долг; обязанность
3) дружба; любовь
4) названый; приёмный
5) смысл, значение
|
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|