情侣
qínglǚ
![](images/player/negative_small/playup.png)
любовники; влюблённые
ссылки с:
眷侣qínglǚ
влюблённые; любимый; любимаяqínglǚ
相恋的男女或其中的一方。qínglǚ
[lovers] 互相爱慕的男女或其中的一方
恩爱情侣
qíng lǚ
恋爱中的男女。
qíng lǚ
sweethearts
lovers
qíng lǚ
sweethearts; lovers:
快乐的情侣 the happy lovers
lovers; sweetheart
qínglǚ
sweethearts; lovers相恋的男女。亦指其中的一方。
частотность: #12144
в русских словах:
пара
влюблённая пара - 一对相爱的人; 两个相爱的人; 一对情侣qínglǚ
синонимы:
примеры:
这对情侣漫步于田野,完全忘记了时间。
Эта влюбленная пара гуляла по полям, совсем забыв о времени.
快乐的情侣
счастливые влюбленные
暧昧情侣
тайные влюбленные
桃脸情侣鹦鹉(拉丁语Agapornis roseicollis)
розовощёкий неразлучник
最佳萤幕情侣
лучшая экранная пара
那里是年轻情侣谈情说爱的宝地,他们总会在那里仰望星空,表达对彼此的爱意。
Эти руины облюбовала местная молодежь – они, знаешь ли, отлично подходят для романтических прогулок под луной и признаний в любви.
叽叽喳喳的情侣…
Неразборчивое бормотание...
虽然不少情侣都会选择前往誓言岬约会,不过也有一些勇敢的冒险家情侣会去风龙废墟附近。
Хотя немало пар назначают свидания на мысе Веры, есть и пары храбрых искателей приключений, которые отправляются в этот день к логову Ужаса бури.
口感偏甜,颇有观赏性的酒品。在透明的酒液中,果汁如同夕阳余晖般缓缓垂落,深得情侣们的喜爱。
Приятный сладкий коктейль. Сок медленно утопает в алкоголе, совсем как мондштадтское солнце. Коктейль особенно популярен среди парочек.
听了派蒙的话,情侣们迅速整理好了现场,匆匆离开。
Услышав слова Паймон, парочки поспешно удаляются...
情侣离开了。
Парочка ушла.
热恋的情侣们往往会到誓言岬,在飘散的蒲公英与盛开的塞西莉亚花中间传达自己的心意…
Влюблённые часто отправляются на мыс Веры, чтобы выразить свои чувства среди одуванчиков и цветущих сесилий...
但我听说,她现在正在陪代理团长巡逻,暂时不在。如果她在的话,这些情侣肯定会收敛很多的…
Я слышала, что она сейчас в дозоре с действующим магистром Джинн. Если бы она была здесь, эти влюблённые парочки не вели бы себя так...
「但也是因为它,我与友人的情谊之中,出现了裂缝。想必《薇拉》的读者都会明白,其中微妙的人物感情。我支持的情侣组合与她所支持的相左…」
«К сожалению, именно поэтому я поссорился со своей девушкой. Любой, кто читал "Веру", знает, насколько там запутаны отношения между персонажами. У меня с девушкой были диаметрально противоположные взгляды на то, как эти отношения должны развиваться».
在玛拉和圣灵的见证下,我宣布这对情侣结为夫妇。
Властью, данной мне Марой, богиней любви, объявляю вас супругами.
我们还为天际所有相爱的情侣举办婚礼。
Мы также проводим свадебные обряды для всех любящих пар в Скайриме.
拥有魔法箭矢和对凡人之心敏锐洞察力的爱神成就了一对又一对天造地设的情侣。
Она заставляет учащенно биться сердца смертных, и у нее есть волшебные стрелы. На счету богини Тиранды немало выигранных битв – как любовных, так и обычных.
你的话语通过麦克风在室内回荡。人们在远处交谈着。有对情侣避开了你的视线。
Слова отзываются в микрофоне эхом. Люди говорят о своем. Кое-кто пытается на тебя не смотреть.
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。深肤色的男人很年轻,穿着皇家卡宾枪手制服。女人朝着相机露出俏皮的微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Темнокожий юноша одет в мундир королевских карабинеров. Девушка весело улыбается в объектив.
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。里面的男人——雷内——穿着皇家卡宾枪手制服。那个女人年轻又漂亮,正朝着相机俏皮地微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Юноша — это Рене — одет в мундир королевских карабинеров. Девушка очень красивая. Она весело улыбается в объектив.
室内人声鼎沸。虽然没人注意到你,但你还是感到自己两腿发软。好嘛,突然有对情侣在看着你了!这下你更怯场了……
Бар полон человеческого жужжания. Никому нет до тебя дела, но ноги все равно превращаются в макаронины. Ой, а теперь вон та пара смотрит! Так еще хуже...
你在守夜人岗亭里找到的相片——上面有一对愉快的小情侣。问问雷内,相片里的他看起来一反常态的开心。
Фотография, которую вы нашли в будке ночного охранника, — та, что со счастливой парой. Спросите Рене об этой фотографии, он на ней выглядит на удивление счастливым.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
相传情侣的叹息附在这些石头里,只有恋爱中的人才能听到。
По легенде в этих камнях зачарованы вздохи двоих возлюбленных. Услышать их могут только те, кто любит.
利用你们?绝不!只是将你们共有的羁绊做最好的应用罢了。好了,两位小情侣,我真的该走了。祝你们好运。
Играю? Что вы! Я просто направляю объединяющее вас чувство. Ну, голубки... мне пора. Удачи.
过去这里是年轻情侣最喜欢的午夜幽会地点。然而,自从水鬼在这片地区肆虐,情况急转直下。如今情侣们只能在马厩里偷欢,只剩此处的名字还在提醒他们,过去那些幕天席地畅享欢愉的美好时光。
Некогда здесь встречались влюбленные, но когда округе завелись утопцы, парочкам пришлось обниматься по душным хлевам. Память о прежних днях, когда любовью можно было заняться под открытом небом, хранит лишь название этой переправы.
的确,对一见钟情的情侣来说金钱不重要,但是过了个五年,你就知道没钱万万不能了。
Сначала-то ничего не важно. Любовь, и все такое. А вот посмотрите, как лет через пять вас все начнет раздражать.
现在不是情侣吵架的时候。
Сейчас не время для любовных ссор.
小岛沿岸仍然原始未开发的地区,是强盗和情侣的最爱。
Дикое, неуютное побережье острова - излюбленное место бандитов и влюбленных.
或许兰伯特和凯拉日后的恋情(某种意义上出人意料)正是由两人并肩作战的一刻萌发。又或者只是单纯地被彼此吸引。无论如何,这对情侣的未来到底会如何发展,我们只能静观其变。
Быть может, дальнейшие (несколько неожиданные для всех) отношения Ламберта и Кейры были естественным продолжением их совместной битвы за жизнь, а может, возникли они из простой потребности в человеческом тепле. Лишь время могло показать, что ждало в будущем эту пару.
看看啊…小情侣终于决定加入我们了。尽兴吗?
Так-так... Голубки все-таки решили к нам присоединиться. Не заскучали?
哈,那是我的秘密,两位小情侣。我真的该走了。祝你们好运。
У меня тоже есть свои тайны, голубки... Ну, мне пора. Удачи.
妈妈们,别带你的小孩去唐泰恩的橄榄园散步。那里的确是个好地方,但是,最近有一些太过甜蜜的情侣会约在那边“享受人生”。显然他们没有其他更好的碰面地点。到处都有光屁股从树后面冒出来,让人不知道怎么跟小孩解释。所以我建议各位带小孩去其他地方散步,虽然景色可能没那么好,但肯定会正经一点。
Хочу предостеречь матерей от прогулок с детьми по оливковой роще в Дун Тынне. Место это приятное, я знаю. К сожалению, в последнее время облюбовали его для себя парочки, у которых, как видно, нет более удобного места, чтобы встречаться и предаваться похоти. Из-за деревьев то и дело высовывается какая-нибудь колышащаяся жопа, а ребенку ведь и не объяснишь, в чем тут дело. Потому для прогулок с детьми выбирайте какие-нибудь другие места, может, менее живописные, зато определенно более приличные.
昨天我跟踪了苏菲。他们在橄榄园密会,还真是浪漫啊。他们碰面时…鸟儿飞过了花园。还是一整群呢…唧唧啾啾地好不热闹。好像在替情侣庆祝一般…好像在残忍地嘲笑我…真是恰当。
Вчера я отправился за Серафиной. Место их встреч - Оливковая роща, что за романтичное место!.. Когда они встретились... В рощу слетелись птицы. Целая туча... Щебечущих и поющих. Так, словно они славили радость влюбленных, а надо мной... Надо мной они ехидно смеялись... Вот так символика.
我们很快就会抵达目的地。当然了,我不会告诉你我们究竟要在哪里落脚,免得你哪天心血来潮想拜访。哪里都好,你只要知道你的钱能让我们买处舒适的新家就够了。这点很重要,因为我快生孩子了。你高兴吗?我想不会。你总说不般配的情侣只会生出畸形和怪胎。好在你永远没机会看到这孩子。
Скоро мы будем на месте. Конечно, я тебе не скажу, где именно, а то ты еще захочешь приехать с визитом. Во всяком случае, я думаю, что мы неплохо устроимся за твое серебро. Это важно - ведь я жду ребенка. Ты рад? Наверное, нет. Ты же всегда говорил, что от неравных браков родятся только безродные шавки и гниды. Так что хорошо, что тебе не придется его видеть.
寻找这对情侣幽会的地点
Отыскать место встречи любовников.
向长老询问那对情侣
Расспросить старосту о любовниках.
敬这对年轻情侣!希望他们激情永远不退!
За здоровье молодых!
这对情侣的私奔给他们的父母带来了很多痛苦。
The lovers’ runaway caused their parents much pain.
汤姆眼下还没有一个已确定关系的情侣。
Tom doesn’t have a steady at the moment.
回到绿维珑以后,两位同心同德的救主深深相爱,他们决定将灵魂合二为一!我是不太赞成,可你怎么能告诉一对小情侣说,哪怕他们灵魂的熔铸度只有40%,就足以带来天启呢!
Вернувшись в Ривеллон, наши спасители так полюбили друг друга, что решили связать свои души нерушимыми узами! Я честно пытался их отговорить, но разве объяснишь влюбленным, что 40 процентов душевных уз заканчивается апокалипсисом?
事实上,我们并不会忠于一对鬼鬼祟祟的情侣。
Действительно, зачем нам клясться каким-то пронырам?
我们不能发誓效忠一对鬼鬼祟祟的情侣!
Нам ни к чему приносить клятвы каким-то пронырам!
你确实是个愚蠢的家伙,不是吗?我那时即将要与布拉克斯完婚,但他在一次情侣间的争吵之后勃然大怒...
А ты умом не блещешь, как я посмотрю. Я должна была выйти замуж за Бракка, но после небольшой ссоры он впал в ярость...
这对情侣发现你靠近了。男人朝你微微一笑。女人警惕地看着你,双臂交叉在她面前。
Парочка замечает вас. Мужчина радостно улыбается. Женщина наблюдает за вами с опаской, скрестив руки на груди.
那是...我认为是个好消息。可怜的家伙。她会及时回来的。她和安哈是...情侣。
Это... это хорошие новости. Я надеюсь. Бедняжка. Она вернется. Они с Анхаром... любили друг друга.
别担心,宝贝。我永远不会拆散一对情侣的。
Не волнуйся, зайка. Я не собираюсь разлучать влюбленных.
或许我们可以一起去吃饭、看看电影,或是你知道,做些情侣会做的事。
Может, сходим как-нибудь поужинаем вместе. Или в кино. Какие там сейчас еще есть развлечения?
这首歌献给生命中有特别的那一位的朋友。如果没有的话,你也可以任意怨恨身旁的情侣。这首歌是〈明日再来〉。
Если в вашей жизни есть особый человек, тогда следующая песня для вас. Если его нет, то воспользуйтесь этой возможностью для того, чтобы возненавидеть окружающие вас счастливые парочки. В эфире "Еще одно завтра".
我在玩填字游戏,刚刚找出了主题。是同音异义词。侣、去、梨。提示是情侣在去水果皮。哈哈,总之,祝你下午玩得开心。
Я разгадывала кроссворд, и я поняла, что за тема. Это фонетические омонимы. Порог-порок-парок. Ха-ха, приятного дня!