惊声尖叫
jīngshēng jiānjiào
"Крик" (худ. фильм)
Испуганный крик
Визг ужаса
Оглушающий визг
резко кричать
примеры:
太迟了。你不再是无的∗造物∗,现在你是某种东西了,哈里。我试着把你溺死在黑水里,但你重新浮了上来。拳打脚踢,惊声尖叫。拼命奔跑。这又是为了什么呢?
Поздно. Ты уже не соткан из ∗ничего∗, ты уже ∗что-то∗, Гарри. Я пытался утопить тебя в черной воде, но ты выплыл. Ты бился и кричал. Бежал. Зачем?
她隐藏在不引人注意的魔咒下,避免被其他人所见,倘若见到了,他们一定会惊声尖叫。
Скрытая заклинанием, она оставалась невидимой. Если бы кто-то из женщин, мужчин или детей увидел ее, он бы непременно завопил от страха.
我被阵阵尖叫声惊醒。
I was awakened by the sound of screams.
“警官!”警督尖声惊叫。
«Офицер!» — резко одергивает тебя лейтенант.
随着一声惊恐的尖叫,他消失了。
...и с возгласом ужаса он исчезает.
然后突然听到一声尖叫。我们的马受了惊,开始乱蹬,接着怪物就从树丛里跳了出来!
И тут - вопль, конь как переполошится, как забрыкается, а из кустов - чудища!
尖叫声!
ВИ-И-И-И!
刺耳的尖叫声
пронзительный визг
我听到尖叫声。
Мне послышался крик.
我听到了尖叫声。
Мне послышался крик.
你的尖叫声真滑稽!
Ты так забавно кричишь!
你感觉到某种遥远联结的牵动。你感觉到自己身处地牢。红色的卷触须捆绑着你。你的耳边充满了尖叫声,你惊讶地发现竟然是你自己在尖叫。
Вы чувствуете, как вас тянет какая-то далекая сила. Вы чувствуете подземелье. Красные, живые щупальца связывают вас. В ваших ушах звучат крики, и вы удивляетесь, поняв вдруг, что это кричите вы.
还听到尖叫声、重击声!
Вопли какие-то слышал и грохот...
尖叫声把我从睡梦中唤醒。
A shriek stirred me from sleep.
我想我听见了婴儿的尖叫声。
I fancied I could hear a baby screaming.
嘿!(尖叫声!)我怎么样?
Эй, пищалка! Как я тебе?
那孩子的尖叫声使我心烦。
The child’s screams jarred my nerves.
喂!(尖叫声!)给我一些子弹!
Эй, пищалка! Давай сюда свои патроны!
大厅里的尖叫声,黑暗中的眼泪。
Крики в зале. Слезы во тьме.
我听到那个方向有尖叫声传来。
Я слышал крики, они доносились оттуда.
这个妇女的尖叫声招来了警察。
The woman’s screeches brought the police.
(唱歌唱高音时嗓音失常)发出尖叫声, 岔嗓
Пустить петуха
大大大鸟,唳叫不断!发出嘶嘶嘶的尖叫声!
Бо-бо-большая птица, бр-р-р-р-З-З-З-З-Х-Х-Х! Гудит! Жужжит!
我希望能够当场听他们的尖叫声。
Жаль, что меня там не было, чтобы послушать, как они кричали.
他的声音无处不在,和尖叫声共舞...
Его голос был повсюду. Он смешивался с криками...
没错…但是…最糟糕的还不是尖叫声。
Да... Только знаешь... Крики - это еще не самое худшее.
然后坐在那里听别人死前的尖叫声?
И слушать вопли умирающих?
他的肠子高声尖叫着,以此威胁你。
Его живот пронзительно урчит.
他痛苦的尖叫声,我永远也听不腻。
Мне кажется, я никогда не устану это слышать.
长老们说,梦之洞窟会把你最深层的恐惧映照出来,面对那些让你从梦中惊醒、尖声惊叫的东西。那些已经有过的、将会实现…或者仅仅存在于可能中的噩梦。
Старцы говорят, что в Пещере Снов нужно сразиться с тем, чего больше всего боишься. С тем, из-за чего ночью просыпаешься с криком. С чем-то, что уже было, будет... или может случиться.
孩子们中间突然发出一声惊叫。
A cry of horror burst forth from the children.
那些尖叫声……穿透我的心智。我受不了了!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
我们可以听到仲夏时节蟋蟀的尖叫声。
We could hear the shrill of the midsummer cricket.
鹰会尖叫,云雀颤声叫,鸽子咕咕叫。都说完了。
...ястреб клекочет, жаворонок звенит, голубь воркует. Все.
<芬克的头盔中发出了巨大的尖叫声。>
<Шлем Вентурона взрывается, издавая громкий пищащий звук.>
也许吧,但她们的尖叫声跟我们没两样。
Может и так. Но кричат они, как обычные люди.
(见 От сердитой свини визгу много, а шерсти нет)
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
от свиньи визгу много а шерсти нет
有一半的人都不见了!墙上的裂缝传来尖叫声。
Проклятье, что-то здесь не так. Половина нашего отряда пропала. Я слышал крики из той бреши в стене.
当幽灵飞过天空,维尼席全城无声尖叫。
Когда призрак пролетает в небесах, город Вельниш разражается безмолвным криком.
沼泽地里突然响起不像是人的不祥的尖叫声。
A sinister inhuman scream rang out across the moors.
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
从远处敌人的牢房里不时传来惨不忍闻的尖叫声。
Из далекой вражеской тюрьмы нередко доносится душераздирающий визг.
他不会高兴的。会有尖叫声。~咯咯笑。~尖叫声回荡久远...
Ему не понравится. Будут крики. ~Хихикает~ Крики, которые еще много веков будет разносить эхо.
突然我们听到了无戒备的动物遭突袭的尖叫声。
Suddenly we heard the shrieks of unwary animals taken by surprise.
随着你的手指拂过表面,低语声转为尖叫声。
Когда кончики ваших пальцев касаются поверхности, шепот превращается в крики.
我在暴风雨呼啸之中仍听得见她的尖叫声。
I could hear her scream through the howling of the storm.
让我关上门,可不想让她的尖叫声碍到你们。
Я закрою дверь, чтоб вопли не мешались.
他妻子和孩子的惨叫声惊醒了半个城镇。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
他妻子和孩子的惨叫声惊动了半个城市。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
他的肚子像被挤压的老鼠一样,发出了尖叫声。
Из его живота доносится громкое урчание.
走廊那边刚刚传来恐怖的尖叫声,他们一定被怪兽…
Они убежали по коридорам, милсдарь. Мы слышали ужасные крики. Видно, чудища до них добрались.
这次我要去东面看看。我听到那个方向传来尖叫声。
На этот раз я поискал бы на востоке. Слышал с той стороны какой-то визг.
我实在没办法忍受……那些尖叫声刺穿了我的脑袋!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
“这是一只∗松鸡∗,”她大声尖叫,笑的很开心。
«Это ∗рябчик∗», — пищит она, широко улыбаясь.
灵魂发出最后一声尖叫,接着便消失在了半空中。
Дух издает последний вскрик и растворяется в воздухе.
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
学徒的灵魂消失了,她最后恐怖的尖叫声戛然而止。
Призрак ученицы пропадает, крик ужаса обрывается на полузвуке.
港口的库瓦桑德起重机。它的尖叫声确实像末日一样。
Подъемный кран „Квалсунд“ на пристани. Только он издает такие апокалиптические звуки.
有……天啊,这真愚蠢……有一艘船,在火海中。我听见尖叫声……
Там... ох, как это тупо звучит... Там корабль, и он горит. Я слышу крики...
夜晚万籁俱寂时突然听到一声尖叫,吓得我汗毛直竖。
My skin crawled when I heard a sudden shriek in the dead of night.
пословный:
惊 | 声 | 尖叫 | |
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|