意见书
yìjiànshū
[особое] мнение (письменно изложенное); заключение; проспект, программа
книга отзывов
статья, выражающая мнение
yìjiànshū
written opinions; proposals submitted in written formprospectus
частотность: #54412
синонимы:
примеры:
法律意见书,法律顾问意见书
юридическое заключение
审查意见通知书
уведомление о заключении эксперта, уведомление о решении патентного ведомства
初步设计意见(书)
проектное соображение
设计方案, 初步设计意见(书)设计方案
проектное соображение
判决书、咨询意见和命令汇辑
Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders
国际法院判决书、咨询意见和命令汇辑
Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного Суда
关于执行京都议定书第六条的指导意见; 共同执行指导意见
Guidelines for the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol; Joint Implementation guidelines; JI guidelines
看,金。一本书。左翼的。我没什么意见发表——你呢?
Ким, смотри. Книга. С левыми идеями. Даже не знаю, что сказать. А ты?
嗯……一本书。左翼的。我没什么意见发表——谁有吗?
Хм-м-м... Книга. С левыми идеями. Даже не знаю, что сказать. Да и что тут скажешь?
或许你该把书写让给专家,并停止说一些愚蠢的意见。
Может, лучше предоставить написание книг профессионалам и перестать советовать глупости?
你握住莉娜那友善的绿猩猩钢笔,为了在书页的空白处写满建设性反馈意见而花费了大量时间……
Вооружившись ручкой Лены с дружелюбной зеленой обезьянкой, ты тратишь совершенно неоправданное количество времени на конструктивную критику на полях страницы...
在密拉克神殿中经历过黑暗经书带来的古怪体验后,芙丽说有必要征求斯卡尔村萨满的意见。我该陪她回村子里去。
После странного происшествия с Черной книгой в храме Мирака Фрея сказала, что нужно посоветоваться с шаманом скаалов. Мы вместе с ней отправляемся в ее деревню.
“嗯,我丈夫肯定会赞同你的意见。”她的嘴唇变成一条紧绷的直线。“他是建议我卖书的人。他说这样没那么…∗愚蠢∗。更有∗文化∗。”
Мой супруг точно с вами бы согласился, — ее губы сжимаются в тонкую линию. — Это он предложил продавать книги. Сказал, что это не так... ∗глупо∗. Больше связано с ∗культурой∗.
пословный:
意见 | 书 | ||
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|