意识不到的
пословный перевод
意识 | 不到的 | ||
1) сознание; сознательность; сознательный; осознавать, осознание
2) будд. сознание сознания, нечувственное сознание (см. 八识)
3) ощущение, чувство
|
в примерах:
你,和那些帮助你的人们,想要了解更多关于玛格努斯之眼的事情。你们想躲避开那些你们意识不到的灾难。
Те, кто помогает тебе, хотят узнать больше об Оке Магнуса. Вы хотите избежать катастрофы, которую еще не почувствовали.
意识不到的
неосознанный
脑残是真的意识不到自己是脑残
идиот реально не понимает, что он идиот
他们不会意识到我来了...
Они меня даже не заметят...
你意识到你的伙伴不是我们的朋友?
Вы отдаете себе отчет в том, что ваш партнер нам вовсе не друг?
你的选择并不明智,你应该意识到的!
Признай наконец, что это был не самый разумный выбор!
我突然意识到可能再也见不着她了。
I was struck by the sudden realization that I would probably never see her again.
意识到你不想谈论这个,转换话题。
Осознать, что вы не желаете говорить об этом, и сменить тему.
他意识不到他正在让一个神做他的奴隶吗?
Он вообще понимает, что просит божество стать своим рабом?
他转动眼珠,意识到你并不满意他的回答。
Он закатывает глаза, видя, что его ответ вас не удовлетворил.
他将会意识到,这样的后世并不适合他。
Он придет к выводу, что эта судьба ему не подходит.
就算你意识不到,你也仍然只是他的工具。
Ты орудие в его руках, даже если сейчас этого не видишь.
意识到危险
become aware of the danger
等你意识到赏金到不了你的口袋里时你就该着急了。
Придет время, и ты поймешь, что награда тебе не достанется.
报价单使母亲意识到不可能在郊区买房子了。
The price list wakened Mom from her dreams of owning a house in the suburb.
我早该意识到,不该期望你给我们公平的发语权。
Не стоило надеяться, что ты сохранишь объективность.
意识到新的挑战
awaken to new challenges
最大的错误,据我看,倒是完全意识不到有什么错误。
The greatest of fault, I shall say, is to be conscious of none.
你意识到你在因不探险而失去学习新知识的机会吗?
А вы понимаете, что не занимаясь исследованиями, вы упускаете возможность получить новые знания?
我想你应该意识到了,如果你挡了我的道,我是不会退却的?
Надеюсь, вы понимаете, что я не стану сдерживаться, если вы преградите мне путь?
枪是找到了,然后我意识到我不需要它了,所以就丢掉了。
Я нашел свой пистолет, но потом понял, что он мне не нужен. Так что я не стал его забирать.
听着,我……我不知道。我是说,我没意识到你在追的是什么。
Слушай, я... я не знал. Ну, то есть я не думал, что все так серьезно.
意识到自己的缺点
чувствовать свои недостатки
意识到自己的义务
сознавать свой долг
意识到自己的责任
be conscious of one’s responsibilities
你意识到危险吗?
Are you aware of the danger?
意识到自己的错误
осознавать свои ошибки
“是的……先生。”你意识到她完全不明白你在说什么。
«Да... сэр». Ты понимаешь, что она не имеет ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
他抬起眼,很快就注意到了你,并意识到你的面孔并不熟悉。
Он поднимает взгляд. До него внезапно доходит, что, во-первых, перед ним вообще кто-то стоит, а во-вторых, что он вас не знает.
威权容不得反对。等我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
他意识到走错了方向
он осознал, что ошибся направлением
充分意识到...这一事实
be aware enough of the fact that ...
你没有意识到的是...
Чего вы не понимаете...
意识到人生变幻无常
realize the uncertainty of life
不多久我们便意识到半夜前抵达那个城市是不可能的。
We soon saw the impossibility of reaching the city before midnight.
亨利。想想她。如果你和她一样精神失常,你根本不会意识到。
Генри. Подумай о ней. Если бы с тобой происходило то же, что происходило с ней, ты бы этого даже не осознавал.
他意识到自己的错误。
Он осознает свою ошибку.
抱歉,我没有意识到。
Прости, я не знала.
欧吉尔德·伊佛瑞克没意识到我们永远都取代不了他。
Ольгерд фон Эверек не понимал, что мы никогда не сможем его заменить.
好吧。我只是意识到可能还有很多关于你的事情我不知道。
Ну что ж. Я только что поняла, что, возможно, еще многое о тебе не знаю.
我的孩子,这与矮人的身份不相符。我希望你能意识到这一点。
Это недостойно настоящего гнома, сын мой. Надеюсь, ты это осознаешь.
你没意识到自身的行为早已注定,只不过是在履行你的协议。
Тебе не дано осознать, что твои действия были ожидаемы и являются не более, чем выполнением твоего соглашения.
清楚地意识到自己的责任
осознать свою ответственность
哈里,你需要意识到一点——我们码头工人可不是好惹的。
Гарри, вам нужно понять одну вещь. Мы, портовые рабочие, — не мальчики для битья.
不过能意识到这一点,你真的很厉害。邀你同行果然是正确的。
Удивительно, что тебе удалось это понять. Пригласить тебя в спутники было отличным решением!
没什么。其实,当我这么说的时候,我就意识到自己不会说出真相。
Хотя нет. Вот сейчас сказал это — и понял, что соврал бы.
不管他乐意不乐意,应让史密斯先生意识到,他已落后时代50年了。
Mr Smith should be made to realize, like it or not, that he is about fifty years behind the times.
我的女儿,这可与矮人的身份不相符。我希望你能意识到这一点。
Это недостойно настоящего гнома, дочь моя. Надеюсь, ты это понимаешь.
你站着,目瞪口呆!你并不是每天都能意识到你被追捕了一辈子!
Сказать, что вы ошеломлены! Не каждый день доводится узнать, что на вас всю жизнь ведется охота!
也就是说…只要让昆恩先生,意识到这次不一样就可以了吗。
Выходит... Мы должны дать Куинну понять, что в этот раз всё иначе?
他笑着,直到他意识到自己的回击并不漂亮。于是又皱起了眉头。
Он улыбается — пока до него не доходит, что отбрил он тебя не слишком ловко. Потом снова хмурится.
这种感觉传到你的脖子,此时你意识到死亡正向你迫近,永劫不复的死亡。
Когда чувство достигает шеи, вы понимаете, что это ваша неизбежная смерть – из которой вы уже не сможете вернуться.
神王飞升获得了神性。我不禁意识到自己犯了一个可怕的错误...
Король-бог вознесся и обрел божественность. Почему-то мне кажется, что это была ужасная ошибка...
老虎意识到危险便逃跑了。
The tiger suspected danger and ran away.
越愚蠢的人越无法意识到自己的蠢
чем глупее человек, тем ему тяжелее осознать собственную глупость
到目前为止他还没意识到他错了。
He didn’t realize that he was wrong up till the present moment.
我突然意识到有人在看着我。
I suddenly became conscious that someone was looking at me.
...你意识到你也听到了那段音乐...
...вы понимаете, что тоже слышите эту музыку...
他没有意识到自己的错误。
He was unaware of his mistakes.
你已经意识到这个游戏叫∗大领主∗,而不是∗工人天堂∗了,对吧?
Вы же в курсе, что игра называется „Сюзеренитет“, а не „Рай для рабочих“?
当你的同事不能意识到你的研究有什么重要性时,日子就难过了。
Когда твои коллеги считают тебя шарлатаном - это серьезно осложняет жизнь.
你似乎没有意识到现在正在打仗。你只不过是个该死的帝国间谍!
Похоже, ты не понимаешь, что идет война. Признайся, ты здесь, чтобы шпионить для Империи!
我是个士兵,不是考古学家,但就连我都能看到你意识到了一些东西。
Я солдат, а не археолог, но даже я вижу, что вы что-то обнаружили.
强大的力量是容不得反对之声的。我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
总有一天你会意识到:你不能这样随意地谈论我们所保护的公民。
Когда-нибудь вы это поймете: нельзя говорить такие вещи о жителях, которых мы должны защищать.
我已经见证了因为您的意识形态缺陷而令您想象不到的战场的可怕。
Мне приходилось видеть ужасы войны, которых вы и представить себе не можете. И их причиной была ваша порочная идеология.
他很快意识到到底发生了什么。
Он моментально понимает, что происходит.
她意识到自己已小有名气了。
She found herself something of a celebrity.
我们充分意识到局势的危险。
We are fully awake to the dangers of the situation.
你意识到这个问题的重要性吗?
Осознаешь ли ты важность данного вопроса?
他还没意识到情况的严重性。
He hasn’t yet woken up to the seriousness of the situation.
他没意识到自己已出乖露丑。
He didn’t realize what a gaffe he’d made.
所以,你应该意识到如果事先宣布的话,那下套就不管用了,对吧?
Но ты же понимаешь, что провокация не сработает, если ты говоришь о ней заранее?
当你突然意识到你在和谁说话时,不禁不寒而栗。是那个东西,你体内的那个东西。
Содрогнуться, осознав, с кем вы говорите. Это оно. То самое, что внутри вас.
当时我没有意识到那有多糟糕。我很高兴你保护了我。但是现在事情不同了。
В тот раз я не представляла, насколько все паршиво. И была рада, что ты за меня вступился. Но теперь все иначе.
我们甚至都没意识到遭到了伏击……
Мы даже и не подозревали, что нарвемся на засаду...
...你意识到你浑身赤裸,她也一样...
...и только тут вы понимаете, что обнажены – равно как и она...
他只是模模糊糊地意识到天在下雨。
He was only dimly aware that it was raining.
他并未意识到这一发现多么重要。
Он совершенно не осознавал насколько важно это открытие.
但是我意识到了破晓神教的重要性——我们的重要性——对整个历史而言不可置否。
Но я понял, что важность Мифического Рассвета - наша важность - для истории неоспорима.
这一章我看到一半才意识到我根本没看懂。
Half-way through the chapter I realized I hadn’t taken anything in.
问他是否意识到这是句很冷漠的话。
Спросить, понимает ли он, насколько это было бестактно.
他意识到你的讽刺之意时翻了翻白眼。
Он закатывает глаза, осознавая, что вы насмехаетесь.
惊恐意识到危险后所引起的突然恐惧
A sudden fear caused by the realization of danger.
我一直强烈地意识到自己的缺点。
I was always painfully aware of my shortcomings.
我们没有意识到要承担的种种风险。
We were insensible of the risks involved.
我开始意识到我们有着相似的灵魂。
Я наконец-то осознал, что нам суждено скрепить наши души самыми прочными узами.
你意识到他在等你说出自己的名字。
Ты понимаешь, что он ждет, пока представишься и ты.
我意识到自己犯了个严重的错误。
I sensed that I had made a serious mistake.
他似乎没有意识到形势的严重性。
He doesn’t seem to understand the gravity of the situation.
没有人意识到他的问题有多么严重。
No one realized the dimensions of his problems.