不到的
bùdàode
новокит. не может случиться; вряд ли
不见得。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
今日赶不到的
сегодня уже не поспеть [!]
在太阳系中,除了八大行星以外,还有成千上万颗肉眼看不到的小天体
помимо восьми больших планет, в Солнечной системе имеется несметное количество невидимых невооруженным глазом малых небесных тел
差一点听不到的; 勉强能听到的
еле слышный
这件衣服简直是梦想不到的,太美了!
Это не платье, а мечта!
没有什么做不到的
нет ничего невозможного
做不到的请求
невыполнимая просьба
达不到的目的
недостижимая цель
他老是找不到的
он неуловимый
几乎觉察不到的动作
неуловимое движение
这是根本谈不到的
об этом не может быть и речи
真是意想不到的事!
какой сюрприз!; вот так сюрприз!
达不到的高度
недосягаемая высота
不要给女人允诺做不到的事情。她们对此从不原谅。
Не давайте женщинам невыполнимых обещаний. Они этого не прощают.
侦测不到的含量
недиагностируемый уровень
探测不到的地雷
мина, не обнаруживаемая индукционными миноискателями; мина с малой вероятностью обнаружения
没有不到的
ничего не случится
原来认为办不到的事,现在办到了。
What was thought impossible has now been done.
光靠等待是什么也得不到的。
Опираясь только на ожидание, ничего не достигнешь.
真是料想不到的事情!
Who would have thought that would happen?
难道这是办不到的吗?
Could it be said that it is impossible of attainment?
别叫我做办不到的事。
Don’t ask me to do impossible things.
这真是想不到的事!
This is sth. quite unexpected!
想像不到的困难
unimaginable difficulties
意想不到的事情
unimaginable things
难道这是办不到的吗?
You mean this can’t be done?
一些意料不到的事情发生了。
Произошло непредвиденное происшествие.
意想不到的事
сюрприз
他自吹自擂,说没有他办不到的事情。
He blows his own horn and says nothing is impossible to him.
感觉不到的变异
impalpable variations
预料不到的情况
непредвиденные обстоятельства
这种事情不可能发生; 这是办不到的!
этому никогда не бывать
真是料不到的麻烦事!
Не было заботы!
真是想不到的事!
что за оказия!
看不到; 见不到的面; 见不到…的面
в глаза не видать кого
问不出的一句话; 问不出…的一句话; 得不到的回答; 得不到…的回答
не добиться слова от кого; не добиться ответа от кого
你想收买我是办不到的
Напрасно ты хочешь меня купить
没有办不到的事
Нет ничего невозможного
探测不到的导弹(火箭)
необнаруживаемая ракета
乌鸦丢骨头都丢不到的地方(喻极远或极难去的地方)
Куда ворон костей не занесет
极夜(一年中南, 北极地区阳光照射不到的时期)
полярный ночь; Полярная ночь
超越自己能力的事情是办不到的(力所不及的事情是不可为的)
Выше головы не прыгнешь
书本上学习不到的
то, что не выучишь по книгам
用不到的(指燃料系统中消耗不掉)
невырабатываемый о запасе топлива
(整个意想不到的)难题就在这儿
В этом вся закавыка
(迷信中别人找不到的)有魔力保护的宝藏
заколдованный клад
[直义] 众人凑根线, 穷人缝件衣.
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
[释义] 大家凑一点儿, 就能聚集起一个相当的,对某个个人来说可观的数目.
[用法] 当大家共同帮助来做个人财力或能力所做不到的事时说.
[参考译文] 集腋成裘; 积土成山.
[例句] - Странное дело, - говорил он (Слепцов), - на всякий пустяк люди брасают деньги, а чуть коснётся чего - нибудь полезного, так не ул
с миру по нитке - голому рубашка рубаха
[直义] (你)跳不过自己的头.
[释义] 超过自己能力的事是办不成的: 超出自己力量的事是办不到的.
[比较] Выше меры и конь не скачет. 超过限度马也跳不过去.
[例句] - Это не для меня - вперёд не лезть. Я и в атаку первым ходил. Ничего, живой вернулся. - Дохлая эта философия, - сказал и Бусырин. - В сторонке
[释义] 超过自己能力的事是办不成的: 超出自己力量的事是办不到的.
[比较] Выше меры и конь не скачет. 超过限度马也跳不过去.
[例句] - Это не для меня - вперёд не лезть. Я и в атаку первым ходил. Ничего, живой вернулся. - Дохлая эта философия, - сказал и Бусырин. - В сторонке
выше головы не прыгнешь
[直义] 不是第一次看见下雪.
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
не первый снег на голову
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不到 | 的 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|