成婚
chénghūn
вступить в брак, пожениться; брак; брачный
成婚年龄 брачный возраст
奉子成婚 брак ради детей
вступить в брак
chénghūn
结婚。chénghūn
[get married] 结婚; 两家结成姻亲, 也可指订好结婚日期
良吉三十日, 今已二十七, 卿可去成婚。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
chéng hūn
to get marriedchéng hūn
get married:
不能强迫她与她不喜欢的男人成婚。 Don't force her into a distasteful marriage.
chénghūn
get married亦作“成昏”。
1) 结婚。
2) 指结成姻亲。
частотность: #27050
в русских словах:
пережениться
(不用单一、二人称), -енится〔完〕(许多人、所有人)娶妻, 结婚, 成婚. Ребята ~лись поголовно. 孩子们个个都结婚了。
поженить
-еню, -енишь; -ененный〔完〕кого 或 кого с кем〈口〉使成婚, 使结婚, 使和…结婚. ~ Ваню и Маню 使瓦尼亚和玛妮娅成婚.
синонимы:
примеры:
郑伯许之, 乃成婚
князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
成婚年龄
юр. брачный возраст
不能强迫她与她不喜欢的男人成婚。
Don’t force her into a distasteful marriage.
「我的使命?那还用说,当然是跟阿娅拉成婚。或者是死在成婚征途上。」
«Моя цель? Взять в жены Айару, конечно. Или умереть, пытаясь это сделать».
她总是在我们俩之间摇摆不定,不过这份时间还不够长,最后也没有成婚。
Много раз она бросала одного из нас ради другого, но никогда это не длилось достаточно времени для женитьбы.
我原本还怕他们俩结不成婚。
Я боялась, до свадьбы не дойдет.
骑士从沙场上归来,但是他朝思暮想的女人几天前成婚了。
"Вернулся рыцарь бравый с войны, с лихой забавы. Ждать дева не готова - И вышла за другого."
好了去吧,带上这枚戒指。这是古代的太阳戒指。我以这戒指为你带去火焰。终有一日,我会以这戒指与你成婚。
А теперь ступай – и возьми с собой это древнее Кольцо Солнц. Сим кольцом я делаю тебя единым с огнем, и наступит день, когда сим кольцом я возьму тебя в мужья.
好了去吧,带上这枚戒指。它从我身边被带走,但我掌控着这梦境。我以这戒指为你带去火焰。终有一日,我会以这戒指与你成婚。
А теперь ступай – и возьми с собой это кольцо. Его забрали у меня, но в этом сне повелеваю я. Сим кольцом я делаю тебя единым с огнем, и наступит день, когда сим кольцом я возьму тебя в мужья.
他与萨德哈成婚并生下更多红龙。很快,王子登基为帝。
Он взял в жены Садху, и красная пара наплодила еще множество драконов.