我们快开始吧
_
Тогда за дело
примеры:
那我们快开始吧。
Так мы и сделаем.
为什么要钱?我们快开始吧。
А как же иначе? Начнем.
我们还是尽快开始吧。
Покончим с этим.
我们赶快开始工作吧。
Давай к делу.
很好,我们快点开始办事吧。
Хорошо. Покончим с этим.
好吧,我们开始吧。快点解决这件事。
Хорошо, начнем. Скорей бы все закончилось.
再拿些滚雷!快,戈登,我们开始布雷吧。
Шаровые мины! Ну что ж, Гордон, найдем им применение.
多余的话也不说了,我们赶快开始试验吧。
Давай посмотрим, сработает ли мой план.
直接跟我说我们需要什么吧,我才能赶快开始。
Просто скажи, что мне делать и я приступлю к работе.
我很忙。赶快开始吧。
У меня было много дел. Давай уже начнем.
所以赶快给我让我开始吧。
Отдай мне данные, и я приступлю к работе.
不管我们要干什么,快开始吧。钢铁兄弟会应该在找人增援了。
Давайте не будем медлить. Наверняка Братство уже вызывает подкрепления.
谢谢你愿意帮忙,那我们快去天衡山吧,我布置的第一条赛道是从那里开始的。
Спасибо тебе! Тогда отправляемся на гору Тяньхэн. Первая трасса начинается именно там.
我们应该赶快开始谈判。
Пора начинать.
我们开始吧。
Ну вот, началось.
我们开始吧!
Начали!
是吧是吧?对了,「送仙典仪」好像已经开始挺久了,我们快点过去看看吧,不然就要结束了!
Да? Да?! О, кажется, Церемония Вознесения уже началась. Пойдём посмотрим.
让我们开始吧!
Идем!
好。我们开始吧。
Хорошо. Давайте начнем.
让我们开始吧。
Давай к столу.
那我们开始吧。
Тогда начнем.
好。让我们开始吧。
Ну ладно. Понеслась.
那我们就开始吧。
Ну тогда сыграем.
我们从头开始吧。
Начнем с начала.
好,我们开始吧。
Хорошо. Так и сделаем.
我们重新开始吧。
Начнем сначала.
我们这就开始吧!
Ну, поехали!
好!那我们开始吧!
Ладно! Тогда приступим!
我们开始调查吧。
Давай осмотрим ее поближе.
我们开始解剖吧。
Начнем вскрытие.
那么我们开始吧。
Значит, мы должны найти их первыми.
继续呀!继续呀!下一轮试炼赶快开始吧,我会扼住对手的喉咙!
Вперед! В атаку! Дайте мне самого грозного врага - и я схвачу его за глотку!
好吧,我们开始干吧。
Окей, посмотрим, что получится.
让我们开始建造吧!
Итак, начнем строительство!
让我们开始复仇吧!
Начнем с мести!
很好。我们就开始吧。
Отлично. Перейдем к делу.
我们开始吧,好吗。
Так что давай начнем.
那我们直接开始吧。
Ура! Начинаем игру!
让我们开始铸剑吧。
Пришло время отковать клинок!
我们越快开始越好,今晚还很漫长呢。
Чем быстрей, тем лучше. У нас впереди тяжелая ночь.
我们就从诱饵开始吧。
Ладно, начнем с самого легкого.
我们开始着手进行吧。
Тогда рассказывай.
好吧,阿狗,我们开始吧。
Ладно, Пес, давай быстрее.
好,那我们就开始吧。
Славно. Тогда давайте начнём.
我准备好了。我们开始吧。
Что ж, давай приступим.
麦乐迪,我们开始吧。
Хворь, действуй.
我们开始吧!(宣战)
Ну что ж, начнем. (Объявление войны)
你说得对。我们开始吧。
Ты прав. За дело.
我们开始调查吧,金。
Давай осмотрим ее поближе, Ким.
现在我们开始工作吧。
Так, перейдем к делу.
说好啊,我们开始吧。
Сказать, что да. За работу!
好吧,我们开始行动。
Ладно, тогда тогда приступим.
你懂的,我们开始吧。
Ты же все знаешь. Чего мы ждем?
请到奥格瑞玛来找我聊聊,我们尽快开始。
Поговори со мной в Оргриммаре, и мы начнем.
我们快离开吧。
Теперь уходим.
现在,我们开始仪式吧……
Итак, мы начинаем ритуал...
坐下让我们可以开始吧。
Займите свои места, и мы начнем.
让我们开始吧,就我们两个。
Нам будет что обсудить.
那么,我们开始治疗吧。
Ну, тогда давайте приступим к лечению.
我准备好了,我们开始吧。
Ладно. И как мне организоваться?
好的,我们开始准备吧。
Да, давайте начнем подготовку.
好吧。那么,让我们开始吧。
Ладно, давайте перейдем к делу.
直性子?那让我们开始吧!
Горячий нрав, да? Ну, вперед!
祝福你的灵魂!我们开始吧!
Да благословит богиня твою душу! Мы начинаем!
总之,说够了。我们开始吧。
Ладно, хватит болтать. Пора начинать.
那么,开始吧!我们一起。
Ну что... Давай это сделаем. Вместе.
你发誓过要帮我,我们开始吧。
Так ты будешь мне помогать, как договорились?
好了,女士们。我们开始吧,好不好?
Так, дамочки. Начнем?
пословный:
我们 | 快 | 开始 | 吧 |
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|