我对这里的生活不习惯
пословный перевод
我 | 对 | 这里 | 的 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
тут, здесь; сюда; здешний
|
生活 | 不习 | 习惯 | |
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1. 不取。 文选·任昉·百辟劝进今上笺: “不习孙吴, 遘兹神武。 ”
2. 不熟悉、 不习惯。 三国演义·第四十五回: “曹军大半是青、 徐之兵, 素不习水战, 大江面上, 战船一摆, 早立脚不住。 ”
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|
в примерах:
我不习惯这里的生活
Здешняя жизнь непривычна для меня
我会习惯这里的生活的。
К такой жизни можно привыкнуть.
好啦,好啦。靠我们自己在这生活可能要想办法习惯,但那对我们而言应该会是好的。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
对,可是……我不习惯犯错。我通常……对这种事非常严谨。
Да, но... Я очень редко делаю ошибки... Обычно я... действую очень четко.
我不行。这项任务太精细了,没法用一只手完成。~叹气。~对不起,我真不习惯这么的没用。
Не могу. Это слишком сложная и тонкая работа, чтобы делать ее одной рукой. ~Вздыхает~ Прости. Я все еще не могу привыкнуть к такой беспомощности.
对不起,长官。我很抱歉。我只是专心在这里做事,很抱歉我说了那样的话。我爸爸会骂人,我男朋友也会骂人……我整个家庭都会。我也染上了这种习惯。我不是有意的……而且我很抱歉。
Извиняюсь, дяденька. Прости, пожалуйста. Я пыталась сосредоточиться на этой штуковине, я не хотела так говорить. Мой отец матерится, мой парень матерится... да вся моя семья матерится. Так что это своего рода привычка. Я не хотела... Прости.