我无钱遗留给你, 因我无此款项
пословный перевод
我 | 无 | 钱 | 遗留 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|
1) оставаться с прошлых времен; реликтовый; реликвия
2) оставлять после себя (напр., наследство)
устар. завет, посмертный наказ |
留给 | 你 | , | 因 |
ты, твой
|
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
我 | 无 | 此款 | 款项 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) параграф, раздел; статья; абзац
2) деньги, средства, сумма
|