战前
zhànqián
перед войной, предвоенный, довоенный; предбоевой
до войны
zhàn qián
prewar:
战前时期 prewar period
战前动员 mobilization before a battle
战前侦察 prebattle intelligence
zhànqián
prewarчастотность: #15873
в русских словах:
до
до войны - 战前
довоенный
战前的 zhànqiánde
лядунка
〈复二〉 -нок〔阴〕(第一次世界大战前骑兵斜背在肩上的)子弹带.
незадолго
незадолго до войны - 战前不久
предвоенный
战前的 zhànqiánde
примеры:
星战前夜
EVE Online (онлайновая игра)
战前[的]
предвоенный, довоенный
战前都市皆已改观
перед войной города изменили свой внешний вид (облик)
战前原状
положение до войны; юр. статус-кво анте беллум
战前
до войны
战前不久
незадолго до войны
大战前夕
on the eve of the great war
第二次世界大战前夜
накануне Второй мировой войны
战前时期
prewar period
战前动员
mobilization before a battle
战前侦察
prebattle intelligence
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
с суконным рылом да в калачный калашный ряд [не суйся не лезь]
[直义] 去打仗的进修别吹牛; 战前勿夸口(战后再讲功).
[比较] 即 Не говоригоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером.
[比较] 即 Не говоригоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером.
не хвались идучи едучи на рать [а хвались идучи едучи с рати]
看起来是战前的物品。
Похоже, это еще довоенная штука.
这些机器都只是战前的垃圾。
Все эти довоенные машины сплошной хлам.
这里还有很多战前的古董。
Как много этих довоенных артефактов осталось.
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
梅卡托克国王要我写一份战前演讲稿,但我还无法确定哪些话的演讲效果好,哪些的演讲效果会很糟糕。
Главный механик Меггакрут попросил меня написать речь, которую он мог бы произнести перед началом битвы, но я уже не могу отличить хороший текст от никуда не годного.
希望你能帮我做好战前的准备。
Мне нужна твоя помощь.
缇甘下士负责与前线指挥官的联络事宜,开战前他送来了一份奇怪的报告。他说他在“丛林”里遇到了麻烦。贫瘠之地哪来什么丛林啊!
Как раз перед штурмом я получил очень странный доклад от капрала Тигана, который отвечает за связь с передовой ставкой. Он сообщает, что у него проблемы с какими-то "джунглями". Но в степях нет джунглей!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: