打一巴掌
dǎ yībāzhang
давать пощёчину, влепить пощёчину
примеры:
为什么德鲁伊教徒要在城市守卫的脸上打一巴掌?
Почему друид двинул по морде городскому стражнику?
打他一巴掌
шлепнуть, дать оплеуху
一个巴掌打不响
виноваты оба; нет ни правых, ни виноватых
哥哥朝他肩膀打了一巴掌
брат хватил его рукой по плечу
抡起胳膊打了他一巴掌
замахнуться и дать ему пощёчину
<鲁纳斯打了自己一巴掌。>
<Рунас дает себе пощечину.>
他竟如此无礼,我打了他一巴掌。
I gave him a spank for being so rude.
打巴掌给个红枣
неудачно смягчить удар
真刺激。我想我被那些触手一巴掌打蒙了。
Вот это веселье. Кажется, меня щупальцем по голове приложило.
向前一步,把手背放在她的脸颊上,使劲打自己的手一巴掌。
Шагнуть вперед, приложить тыльную сторону ладони к ее щеке и сильно ударить по ней другой ладонью.
男孩子挥拳猛击;女孩子常用巴掌打。
Boys punch; girls often slap.
拉里克又用尽全力打了你一巴掌。他盯着你的眼睛,神色挑衅。
Ралик бьет вас еще раз, в полную силу. Он с вызовом смотрит вам в глаза.
我问他「为了通过那堆废墟吗?」,他就用力打我一巴掌,让我眼冒金星。
"Это мне по руинам идти?", - я спрашиваю. А он как в морду мне даст, так я все звезды и пересчитал!
给…一巴掌
дать кому шлепока; дать шлепока
你跪在地上,不再看向他的眼睛。拉里克用一只手把你拽起身来,一巴掌用力打在你脸上。
Вы падаете на колени, опуская взгляд. Ралик одной рукой вздергивает вас обратно на ноги и ударяет по лицу. Сильно.
给他一巴掌
дай ему шлепка
挨了一巴掌
получил пощёчину
劈脸就是一巴掌
smack sb. on the face; slap sb. on the face
他脸上捱了一巴掌。
He was slapped in the face.
她狠狠地扇了你一巴掌。
Она с силой бьет вас по щеке.
他给那扒手狠狠一巴掌。
He gave the pickpocket a good cuff.
她狠狠扇了希贝尔一巴掌。
Она с силой бьет Себиллу по щеке.
混帐,你敢回嘴,我会让你吃我一巴掌。
Еще одно слово, урод, и получишь оплеуху.
扇他一巴掌。他得醒醒了,就是现在!
Ударить его по лицу. Он должен проснуться, немедленно!
移步向前,狠狠在他脸上扇一巴掌。
Подойти к нему и со всей силы ударить по морде.
小鬼,快跟上,不然我就赏你一巴掌。
Если будешь продолжать в том же духе, получишь оплеуху.
你睁大双眼,试图看得更远,但一记巴掌的刺痛感将你拉回了现实。拉里克站在你面前,锐利的眼睛露出冷酷的神色。他又打了你一巴掌,下手更狠了。
Вы раскрываете глаза пошире, чтобы увидеть хоть что-то еще, но резкая пощечина возвращает вас к реальности. Ралик стоит перед вами, буравя вас взглядом. Он отвешивает новую пощечину, еще сильнее.
煽了她一巴掌。你很难相信她不清楚自己一直以来究竟在做什么。
Припереть ее к стенке. Вы никак не можете поверить, что она "не ведала", что творит.
你一巴掌扇得蜥蜴人退后了一下,但他很快稳住身姿,慢慢拿出武器。
Ящер отшатывается от вашего удара, но мгновение спустя выпрямляется. Затем медленно достает оружие.
以为她自己能看见未来?哈哈!那她没想到我会一巴掌拍扁她空空如也的脑袋吧?
Решила, что предвидит будущее? Ха! Интересно, она предугадает, если я соберусь ее шлепнуть по ее пустой башке?
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
布雷纳的英雄,摄政纳塔利斯挺适合的。他的出现等於是为北方诸国狠狠给希拉德一巴掌。
Коннетабль Наталис, герой битвы под Бренной. И славно. Это будет пощечиной Шилярду.
她在视野中忽隐忽现,与阴影融为一体。她发出乌鸦般的尖叫,重重扇你一巴掌,力量大到让你退却。
Она то появляется, то пропадает из вида, скрываясь в тенях. Затем с торжествующим возгласом наносит удар кулаком у вашего лица, с такой силой, что вы невольно дергаетесь.
你没有一巴掌拍碎他的颧骨,这对你们两人都是幸事。他今晚睡觉之前或许得数一下自己的牙了。
Вам обоим повезло, что ты не раздробил ему скулу. Надо будет ему проверить, все ли зубы на месте.
[直义] 前面挨一巴掌, 后面被捅一下.
[释义] 一个灾难比一个灾难更厉害, 周围全是不愉快的事.
[例句] Но всё-таки они не столько уходили от одной беды, сколько спешили навстречу другой, несравненно более опасной... По пословице: впереди стояла за трещина, а сзади - тычок. 但他们仍然与其说是逃脱了一个灾难, 还不如说
[释义] 一个灾难比一个灾难更厉害, 周围全是不愉快的事.
[例句] Но всё-таки они не столько уходили от одной беды, сколько спешили навстречу другой, несравненно более опасной... По пословице: впереди стояла за трещина, а сзади - тычок. 但他们仍然与其说是逃脱了一个灾难, 还不如说
впереди стояла затрещина а сзади - тычок
这个小丑?我抓到他正从我的厨房里偷东西。~咳嗽~就是不说把我的物资藏在哪儿了。难道我能简单地给他一巴掌让他滚吗?
Этот шут гороховый? Я поймал его за кражей прямо у себя на кухне. ~Кхм~ И он так и не сказал мне, где прячет краденое. Думаешь, надо было дать ему по рукам и отпустить?
пословный:
打 | 一巴掌 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) оплеуха, пощёчина, затрещина
2) с ладонь (обр. о малой площади)
|