打地滩儿
_
坐在地上。 儿女英雄传·第四回: “二人就摘下草帽子来, 垫着打地滩儿。 ”
dǎ dì tānr (变)dǎ dì tār
坐在地上。
儿女英雄传.第四回:「二人就摘下草帽子来,垫着打地滩儿。」
примеры:
[直义] 猪不会生海狸, 只会生猪仔.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
[参考译文] 龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿打地洞.
не родится от свиньи бобрёнок всегда поросёнок
пословный:
打 | 地 | 滩 | 儿 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) отмель; пологий берег
2) мель; наносный островок; порог
3) место [соляных] разработок; садочный (о соли)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|