打输官司
dǎshū guānsi
проиграть дело в суде
примеры:
我家人背了点债。乱用钱投资锯木厂、粮食欠收、打输官司。你也懂得,祸不单行。
Моя семья влезла в долги. Неудачное вложение денег, неурожай, проигранный суд... Ну, знаешь, как оно бывает. Пришла беда - отворяй ворота.
打输了这场官司
проиграть это дело
他的官司打输了。
He has lost his case.
官司打输; 诉讼中失败
проиграть судебный процесс
和人打官司
судиться с человеком
为遗产而打官司
спорить о наследстве
他不要通过我打官司
он не хочет, чтобы я представлял его интересы в суде
因房子的事同继承人打官司
судиться с наследниками за дом
让我们面对现实吧,他们根本没钱打官司了。
Ну и давайте смотреть правде в глаза: у них все равно не было денег на судебное разбирательство.
海伦终于与她那个托病开小差的丈夫打官司要求离婚,不过我觉得,她这样做更多的是悲哀而不是愤恨。
Helen has finally sued her malingering husband for divorce, but I think she did it more in sorrow than in anger.
пословный:
打输 | 输官 | 官司 | |
судебное дело, судебный процесс, тяжба
guānsī
1) официальные инстанции, власти; учреждения
2) * чиновники, чиновничество
|