打野
_
1) 亦称“打野呵”。谓艺人在街头卖艺。
2) 方言。犹言东张西望。
3) 方言。犹言捞外快。
4) жарг. джанглить, ходить в лес (одна из ролей moba игр)
ссылки с:
打野呵ссылается на:
в русских словах:
зверобой
м 打野兽的猎人 dǎyěshoùde lièrén, 猎户 lièhù
охота
охота за дикими оленями - 打野鹿
стрелять
стрелять уток - 用枪打野鸭
примеры:
打野盘[儿]
[за]ночевать под открытым небом
用枪打野鸭
стрелять уток
打野鸭
go duck-hunting
今天,你成年了。今天,你将拿起武器,为部落而战,为我的母亲复仇。沿着小径往东,找到我的儿子格鲁尔。他会带领你攻打野猪人。
Сегодня ты <стал совершеннолетним/стала совершеннолетней>. Сегодня ты возьмешь в руки оружие, будешь сражаться за племя и отомстишь за Великую Мать. Иди по дороге на восток и найди моего сына, Грулла. Он направит тебя в нашей борьбе против свинобразов.
协助他们攻打野牛人吧。
Окажите им содействие в походе против яунголов.
问题不是这些讨厌的野猪人。我可以开枪打上一天的野猪人。从我老爸给我第一把枪后,我的一生都在打野猪人。
Дело даже не в полчищах проклятых свинобразов. По этим я могу палить весь день. Всю жизнь стреляю по ним – с тех пор, как мой старик подарил мне первое ружье.
如果我可以打野兔,那我也能打法西斯。
Раз кролей я могу стрелять, то и фашистов, знать, могу.
‘如果我可以打野兔,那我也能打法西斯’——接下来的词是这样的。
«Раз кролей я могу стрелять, то и фашистов, знать, могу». Такие там слова.
他打野鸭时,总是藏身在用树枝和树叶做成的隐蔽处。
When he hunts ducks, he hides behind a blind of twigs and leaves.
他们出去打野兔了。
They went hunting for hares.