承受力
chéngshòulì
1) устойчивость, стойкость, приспосабливаемость
2) несущая способность
chéngshòulì
выносливость; стойкость, терпеливость, долготерпениевоспринимать усилие; выдерживать усилие
chéng shòu lì
tolerance
capability of adapting oneself
chéng shòu lì
capability of adapting oneself to:
(人们)对改革的承受力 people's capability of adapting themselves to the reform
chéngshòulì
capability of adapting oneselfвести усилие
частотность: #23607
в русских словах:
выдерживать усилие
承受力, 保持力
примеры:
(人们)对改革的承受力
способность (людей) приспособиться к реформам
承受力面, 承受面
несущая плоскость
这是在研究特定的物质对于闪电之力的承受力吧?
Интересно бы узнать, почему тот или иной материал лучше или хуже реагирует на силу молнии...
承受能力
способность выдержать нагрузку; запас прочности
承力蒙皮,受力蒙皮
работающая (несущая) обшивка
承受快速的压力波动
subject to rapid pressure fluctuation
梁能承受很大的压力
балка способна выдержать большое давление
他承受着很大的压力。
Он испытывает большое давление.
安格斯无法承受压力
Ангус не выдерживает давления.
推力承受构件(发动机的)
силовой элемент для вопсприятия тяги двигателя
我承受了很大的压力!
Все на меня давят!
飞行员耐久力(承受过载时)
выносливость лётчика при перегрузках
人体承受持续工作的能力
human endurance
推力承受万向接头(发动机的)
головка шарнира, воспринимающего силу тяги двигателя
人民对物价调整的承受能力
the extent to which the price adjustment is acceptable to the people
压力壳, 承压壳层(火箭壳体的)受力蒙皮
силовая обшивка
承压壳层(火箭壳体的)受力蒙皮
силовая обшивка
叶片(所承受的)空气动力载荷
аэродинамические нагрузкаи на лопасть
嘿,可以承受越多火力越好。
Эй, чем выше защита, тем лучше.
偏移(移位, 移动)越大, 构件承受的力越小
чем больше смещение, тем меньше воспринимаемое элементом усилие
威胁时间到了。他无法承受压力。
Настало время угроз. Он не вынесет давления.
这几根竹制的横梁承受不住压力。
Those bamboo beams will not bear.
地下储层内流体所承受的压力,称为地层压力。
Давление, которое испытывает флюид в находящемся под землей пласте коллекторе называется
пластовым давлением.
пластовым давлением.
因为让记者回避而承受严重的压力
Got bad press by telling the reporters to kiss off.
你的脖子承受不了这么大压力……太过了!
Твоя шея не выдержала такого напряжения... для тебя это чересчур!
贾德维克承受不了……他们的合力攻击。
Перед такой силой... Яндвику не устоять.
这个男人最近一直承受着严重的情绪压力。
Он в последнее время находится под сильнейшим эмоциональным давлением.
这个女人不够健康,应该承受不住这种级别的压力。
Ее слабое здоровье не выдержит такой стресс.
只有在主力军承受过重压力时才会召来预备部队。
The auxiliary units are called in only when the main force has been overtaxed.
不……是工程学救了我。动力装甲承受了大部分的冲击。
Нет... Я выжила благодаря инженерному искусству. Большая часть удара пришлась на силовую броню.
请见谅,陌生人。希斯罗镇长最近承受了很多压力。
Ты уж не серчай, <незнакомец/незнакомка>. На мэра Хизроу в последнее время столько всего свалилось...
巨人可承受大量伤害,先派遣他们吸引敌军火力吧。
Гиганты могут служить живым щитом довольно долго. Призовите их первыми, чтобы отвлечь внимание защитников.
年轻人的肩膀紧绷着,远超他这个年龄的人应该承受的压力……
Плечи этого юноши напряжены так, будто на них возложена непосильная для его возраста ноша...
尸臭与没完没了的尸检让警督承受着巨大的压力。最好别惹他。
У него небольшой стресс от этой трупной вони и бесконечного осмотра. Не зли его.
喔,你能不能先脱掉那身动力装甲?你的椅子恐怕承受不太住。
Может, сначала снимешь силовую броню? Боюсь, мое кресло ее не выдержит.
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己待会的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
我力量不够强,承受不了这个重担。不过你……浑身充盈着力量。我能感觉到。
Мне не хватит сил нести это бремя. Но ты... ты <полон/полна> энергии. Я это чувствую.
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
能不能适应?我够疯狂吗?能承受住压力吗?他不知道该怎么说完这句话。
Вольюсь в команду? Достаточно чокнутый? Справлюсь со стрессом? Он не знает, как завершить свою мысль.
「豪英应磨练体格,方能承受来世无尽力量。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны упражнять тело, чтобы выдержать безграничную энергию загробной жизни». — надпись на монументе
当她承受着太多压力时,就会退居幕后,假装自己是个神秘生物。
Когда надавят, Куна, в развитии немного откатившись, воображает, будто бы она мифическая тварь.
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己一个人静一静的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
他指着你的肩膀:“你肩膀上的擦伤可以忽略不计。装甲承受了火力的冲击。”
Он указывает на плечо: «Синяки на плече несущественные. Основной удар пришелся на броню».
督学英格兰姆要我跟她一起去动力装甲维修区工作。装甲在联邦承受了不少损伤。
Проктор Инграм собирается вместе со мной ремонтировать силовую броню. С тех пор как мы прибыли в Содружество, нескольким комплектам здорово досталось.
兽人可以施展狂暴愤怒特殊能力,在短时间内造成双倍伤害并只承受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
几乎没有人能够承受住神之长子全部的力量。黄金舰队所到之处,胜利必将尾随而至。
Немногие способны бросить вызов всей мощи перворожденных и остаться в живых. Победа летит на крыльях Золотой Армады.
“你一定是疯了,下贱的醉鬼。”包裹着拳头的压力已经大到难以承受。“快说:”∗我是个下贱的酒鬼∗。”
«ты, должно быть, рехнулся, дегенеративная пьянь». Давление на руку становится невыносимым. «говори: Я опустившийся алкоголик».
绿维珑已经承受了太多苦难,让我们与所有人共享这力量。然后,让我们团结一致...与虚空战斗。
Ривеллон и так уже настрадался. Разделим могущество: пусть оно достанется каждому. А потом все вместе дадим бой Пустоте.
我向你保证,没有任何伤害。说句实话,你的力量让我感到惊讶,并不是每个凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
我跟你保证,没有造成任何伤害。但老实说,你的力量令我感到惊讶。不是所有的凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
对我来说,那是一段情绪紧张的日子,承受着巨大的压力,时刻担心会失去这个得之不易的孩子。
It was an emotional time for me, with tremendous stress and the constant fear of losing this child I was fighting so hard to give life to.
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
这样的力量过于强大,并非一名凡人能长期承受。一想到我的敏多付出了什么代价,我就不寒而栗。
Смертные не способны долго выносить такую силу. Мне страшно думать, чего это стоило моей минндо.
杜纳骑士的拳头锤进自己的头盔,里面的金属发出沉闷的声响。显然没有人能够承受这样的冲击力...然而...
Рыцарь молотит себя кулаками по шлему так, что металл скрежещет. Удивительно, как можно делать с собой такое и оставаться в живых... но вот ведь...
“∗又是∗罪犯的情绪冲动。”就快折断的手上传来的压力变得有些难以承受。“你是谁?用你自己的话,快说。”
«∗очередной∗ припадок преступной ярости». Давление на твою уже сломанную руку становится невыносимым. «кто ты такой? своими словами».
随着更加新颖的人工关节证明有能力承受更为积极的生活方式,60岁不到的病人正在变得越发重要。
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
“没事,”他平静地说道。“我们现在承受的压力都很大。但是我们尽量别让压力影响到我们,要时刻记得我们是来做什么的。”
Ничего, — тихо отвечает он. — Мы оба сейчас испытываем сильный стресс. Давайте попытаемся ему не поддаваться и не забывать, ради чего мы здесь.
我吃饱了,身体状况也恢复了。我现在可以承受自己的远古之力了。我暂时能够免疫他们的鲜血诅咒和能量吸取。
Я сыт, а мое тело готово принять ту силу, которой я обладал ранее. Она сделает меня на время невосприимчивым к их проклятиям крови и вытягивающим жизнь заклинаниям.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
他们的巫师正在利用这些以血魔法为能量来源的图腾复活亡灵。如果我们能够摧毁图腾,就能减轻我们的军队承受的压力。
Их некроманты поднимают мертвых с помощью тотемов, заряженных магией крови. Если их уничтожить, наши войска вздохнут свободнее.
当你给予少数人太大权力时就会发生这种情况。权力都集中在他们的首脑那里,然后普通平民承受着代价。
Так всегда бывает, когда кто-то получает слишком много власти. Им она в голову ударяет, а платит за все простой народ.
пословный:
承受 | 受力 | ||
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)
2) удостоиться (внимания, милости)
3) получать; принимать; наследовать
|
напряженный; подсильный; стрессовый; силовой; несущий; опорный, находящийся под действием силы
|
похожие:
承受张力
承受压力
承受能力
地震承受力
承受住压力
环境承受力
应力承受区
社会承受能力
承受推力结构
承受过大应力
风险承受能力
承受铰接力矩
承受体力负担
经济承受能力
承受热应力板
实际承受能力
减震器承受拉力
高承受能力机翼
受力梁, 承重梁
承载梁, 受力梁
承力零件受力零件
承力板, 受力板
减震器随承受压力
轴向负荷承受能力
学业失败承受力量表
承受大动载应力结构
承受迎面力载荷撑杆
支承力, 承受压力
铁梁能承受巨大的压力
承受温度应力的无缝线路
承受正面阻力负荷的构件
承受迎面阻力负荷的构件
随受助推器推力的承力框
能承受热应力的固体推进剂
承力结构受力结构, 承力结构
受力结构, 承力结构受力结构
承力构件承力零件, 受力零件
充分考虑国家、企业和群众的承受能力