把…肚子搞大
_
сделать беременной, обрюхатить
примеры:
是领主把她肚子搞大的!
Это ярл ее обрюхатил!
我把女友的肚子搞大了,该怎么办?
Моя девушка залетела от меня. Что делать?
你知道他把领主洗衣妇的肚子搞大了吗?
А знаешь, что он обрюхатил служанку ярла?!
听说人类女人只要跨坐在男人的裤子上,肚子就会被搞大。
Говорят, человечья баба едва к мужику подсядет, так у ней уже брюхо вздувается.
“他不会在乎的。”老兵瞥了一眼他的同伴。“只要他那个大肚子里面装了食物,他愿意跪舔任何把食物踢到他面前的靴子……”
«А ему наплевать». Старый ветеран бросает взгляд на своего партнера. «Покуда есть чем набить свое жирное брюхо, он будет лизать любой сапог, что пинает ему пайку».
пословный:
把 | … | 肚子 | 搞 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I, dùzi
1) живот, брюхо
2) перен. сердце, душа
3) перен. выпуклая часть предмета (напр., кувшина или вазы)
II, dǔzi
кулин. желудок
|
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
大 | |||