把垃圾扫到台阶下面去
_
подмести мусор под крыльцо
пословный:
把 | 垃圾 | 扫 | 到 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) мусор, отбросы
2) разг. отстойный, дрянной
|
1) мести; подметать
2) тк. в соч. ликвидировать; устранить; перен. вымести
3) тк. в соч. окинуть взором; обозреть
II [sào]тк. в соч.; веник; метла
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
台阶 | 阶下 | 下面 | 去 |
1) ступени, лестница; крыльцо
2) вежл. Ваше место, Ваш пост
3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台) 4) удобный случай для урегулирования (о мирном разрешении проблемы)
5) протекция; посредник
6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ
|
1. 阶前。 红楼梦·第三十一回: “宝钗黛玉等忙迎至阶下相见。 青年姊妹间经月不见, 一旦相逢, 其亲密自不消说得。 ”
2. 台阶的下面。 比喻处于低处。 如: “阶下汉”、 “阶下囚”。
|
1) низ, внизу
2) послелог. под
3) нижестоящий, подчиненный; низы; подчинённые инстанции
4) далее, затем
5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|