把骑马的人摔进泥里
_
опрокинуть седока в грязь
пословный:
把 | 骑马的人 | 摔 | 进 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
гл. А
1) бросать (на землю); кидать, швырять; опрокидывать, ронять; разбивать оземь
2) махать, размахивать, потрясать
3) смахнуть; отмахнуться от...; отделаться от... (кого-л.) 4) лущить, шелушить (напр. зерно)
5) откладывать [яйца] (о насекомых), метать [икру]
гл. Б
опрокидываться, падать; сваливаться
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
泥 | 里 | ||
1) грязь; глина; глиняный
2) пюре
II [nì]1) штукатурить; шпаклевать; замазывать (замазкой)
2) тк. в соч. быть приверженным (чему-либо); упорно цепляться за что-либо
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|