骑马的人
_
верховой человек
в русских словах:
верховой
2) в знач. сущ. м 骑马的人 qímǎde rén
всадник
骑马的人 qímǎde rén, 骑者 qízhě
наездник
1) 骑马的人 qí mǎ-de rén
седок
1) (всадник) 骑马的人 qímǎde rén, 乘马者 chéngmǎzhě
умчаться
всадники умчались - 骑马的人疾驰而去
примеры:
骑马的人疾驰而去
всадники умчались
马把骑马的人掀翻下来。
Лошадь сбросила всадника.
在一个小池塘边有几个骑马的人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
У небольшого пруда кто-то катается на лошадях. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
盲人骑瞎马
a blind person riding a blind horse; как слепой всадник на слепом коне
文为骑马, 幕为人面
на лицевой стороне изображены всадники и кони, на оборотной ― лицо человека
骑马人策马前行。
The rider spurred his horse on.
适来骑马的是什么人?
что за человек только что прискакал?
一匹没有人骑的马跑过去了。
A horse without a rider ran past.
从来没有猎魔人骑马战斗。
Ведьмачья конница так и не прижилась.
步行者与骑马者不能同行(喻不是同路人, 不是一类人)
пеший конному не товарищ
高速骑马冲向敌人并出击,有一定机会使敌人一击毙命。
Сражаясь из седла, быстро подъедьте к врагу и нанесите ему удар, чтобы получить шанс убить врага на месте.
(见 Суженого конём не объедешь)
[释义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马出绕不过去的.
[释义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马出绕不过去的.
суженого и на кривых оглоблях не объедешь
没错。就像人类骑马,微小人骑猫。去那里把缰绳拿回来给我。
Именно так. Люди ездят на конях, а домовые седлают кошек. Иди в склеп, добудь упряжь и возвращайся ко мне.
你们在说什么东西?那些骑马埋伏旅人的家伙是骑士团?
Это как же так? Банды, что на путников нападают с оружием, это рыцари Ордена?
有人骑马经过这儿吗?两个男人,其中一个像麻袋一样横在马上?
Проезжал здесь кто-нибудь? Двое мужчин, один перекинут через седло?
你可能已经知道怎么骑马了,但你不知道库尔提拉斯人是怎么骑马的!
Ты можешь держаться в седле, но не умеешь скакать, как настоящие култирасцы!
那混账骑马经过,他说他是在帮人,还发送食物给挨饿的人…
Этот сукин сын говорил, будто помощь развозит, голодным еду раздает...
猎魔人!我们尽快骑马赶来,恐怕还是太迟了!恶兽在哪儿?
Ведьмак! Мы гнали скакунов во весь опор, и, боюсь, все равно опоздали! Ну же, где Бестия?!
你骑得很好,比我厉害多了。想来我还是乖乖钓鱼好了,马就让别人骑去吧…
Ты хорошо отъездил. Куда лучше меня. Может, мне держаться поближе к морю, а коней другим оставить...
尽管步行之人对于骑马之人的态度在历史上并无记载,但却不难判断。
Отношение пеших к конным не особо тщательно документировалось на протяжении человеческой истории, но нетрудно догадаться, каким оно было.
哎,就是那样。相信我,嗯,一旦你骑马杀过人,你就再也不会想站在地上战斗。再也不想。
Да, так и есть. Поверь мне - когда ты убьешь врага верхом на лошади, тебе никогда не захочется спешиваться. Никогда.
пословный:
骑马 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|