抽不开身
chōubukāi shēn
не в состоянии уйти, не в состоянии пойти (сделать что-либо)
chōu bu kai shēn
cannot leave (go away) to do sth. elsechōubukāi shēn
cannot leave to do sth.примеры:
我兄弟莫根正在暴风城等我送蜡烛过去,但我自己实在忙得抽不开身。如果你愿意把这批货物送过去的话,他会重金酬谢你的。
В Штормграде мой брат Морган ждет посылки со свечами. У меня нет времени съездить туда самому, но если ты окажешь нам эту услугу, Морган хорошо тебе заплатит.
我的母亲今天早上去纳拉其东南方的水井中取水,她已经去了很久了。你能不能替我去看看?部族里的事务让我实在抽不开身。
Моя матушка сегодня отправилась за водой к источнику к юго-востоку от Нараче. С тех пор прошло довольно много времени. Не поищешь ли ты ее, пока я занимаюсь делами племени?
每天晚上,这些景象就会浮现在我的梦中。但是我年事已高,营地的勇士们又忙于保卫我们而抽不开身。我只能请求你依照我的幻象提示,前往南边的黑雾废墟里,找到那块护符。
Каждую ночь эти видения наполняют мои сны. Духи хотят нас предостеречь. Мне уже слишком много лет, а храбрецы из лагеря чрезмерно заняты, охраняя нас. Придется попросить тебя последовать за моими видениями. Ступай на юг, в руины Мглистой пещеры, и отыщи там амулет.
我要派你去南月废墟,帮助我们收集那些石板,其他人抽不开身,他们要提防那些血精灵夺走我们的挖掘场!
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в руины Южной Луны и <помог/помогла> собрать скрижали. Если я отпущу туда еще кого-то из своих ребят, место раскопок будет немедленно захвачено эльфами крови!
因为越来越多的工作,小昭忙得抽不开身,她正在寻找一位帮手…
У клерка Чжао так много работы и совсем нет времени на себя. Вы решили ей помочь...
现在这些花全都被风吹走了,而且我还要整理店里,一时半会也抽不开身再去摘新的…
А теперь их все унесло ветром! Мне ещё нужно привести в порядок магазин, у меня совсем нет времени идти за город и собирать новые цветы...
但是这么多杂活,怎么想都抽不开身…到底是什么恐怖的怪物,才会拿着这种东西呢?
У меня так много других забот... Я даже представить не могу, какой ужасный монстр скрывался за тем щитом.
我也想给他们几位都准备点好吃的,也算是过个节。但我这店里太忙了,实在是抽不开身…
Я хотел бы им всем чего-нибудь приготовить, но не могу отлучиться даже на минутку...
现在实在抽不开身。
Я сейчас занят по горло.
啊?哦…我知道,但是我还要守门呢,实在是抽不开身。
Я знаю. Но я должен охранять ворота, мне нельзя покидать пост.
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位伟大的陛下抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
显然他忙得抽不开身,我必须亲自去看看这个发现。我觉得你该开始研究这东西了。
Поскольку он сейчас занят, а мне нужно посмотреть на находку, я думаю, тебе стоит попытаться что-то выяснить.
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位青天大老爷抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
我知道,医生。只是我抽不开身啊,你知道吗?
Я знаю, док. Извините. Просто слишком много дел!
пословный:
抽 | 不开 | 开身 | |
1) тянуть; вытаскивать
2) выкачивать; вытягивать (напр., воздух); курить (табак)
3) выделять; выбирать
4) хлестать, стегать
5) выбрасывать; пускать
6) садиться (о ткани)
|
1) не открыть
2) не мочь расстаться (избавиться, отойти)
3) не кипит
4) не расходится; не распространяется
|