担责
dānzé
нести ответственность
в русских словах:
быть ответственным
承担责任
нести ответственность
担负责任 dānfù zérèn, 承担责任 chéngdān zérèn
обязывать
1) (предписывать) 责成 zéchéng, 使...负担责任 shǐ... fùdān zérèn, 使...有义务 shǐ...yǒu yìwù
примеры:
担责任
нести ответственность
不愿意承担责任
не желать брать на себя обязательства (ответственность)
题为“可持续工业发展:在一个竞争性世界上分担责任”的国际会议
Международная конференция по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире"
为别人担责任
undertake the responsibility for another
分担责任
разделять ответственность
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
他们双方都不想承担责任。
Обе стороны не хотят нести ответственность.
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
股东以其出资额为限对公司承担责任
учредители несут ответственность перед компанией в пределах суммы своих вкладов
公司以其全部资产对公司的债务承担责任
компания несет ответственность по своим долгам всем своим имуществом
对公司的债务承担责任
нести ответственность перед компанией по своим обязательствам
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
[直义] 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
семь бед - один ответ
应该对…承担责任
должен нести ответственность перед (кем-чем)
自己承担责任
брать на свою ответственность
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
如果中国人要对西藏境内旧有生活方式的消失承担责任,那么他们在境外则无意中保留了西藏文化的根基。
Если китайцы несут ответственность за уничтожение старого образа жизни в Тибете, они могут быть непреднамеренно ответственны за то, что поддерживают его за пределами Тибета.
「蒙神赐福并非领受赠礼,而是承担责任。」
«Благословение — это не дар. Это долг».
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
你拒绝承担责任会有什么后果,我们并不确定。为了你好,我们祈祷后果不要超过我们所能忍受的限度。
Сложно предположить, какими будут последствия вашего отказа взять на себя ответственность. Нам остается только молиться, чтобы мы все сумели их вынести.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
我们准备对所发生的事承担责任。
We were ready to take the blame for what had happened.
我不明白为什么要我同时为我和为他的错误承担责任。
I don’t see why I should carry the can for his mistakes as well as my own.
嘟囔着表示漠不关心。如果他想玩弄别人的生命,就要自己担责。
Проворчать, что вам это все до фонаря. Нравится ему играть с чужими жизнями – и пожалуйста.
承担责任,没有任何反抗地投降。
Признать свою вину. Сдаться без боя.
精灵母树必须承担责任,她把自己的后裔都赶走了。
Во всем виновата Мать-древо – это из-за нее Отпрыск сбежал.
要勇敢承担责任,老兄。
Хватит оправдываться, приятель.
要承担责任?
Никаких обязанностей?
这里很危险,而且无论发生什么事情,我都会承担责任。
Здесь опасно, и если что-то случится, то это будет моя вина.