拨动
bōdòng
двигать, ворошить; толкать, приводить в движение
Переключить
bōdòng
(1) [stir]∶翻动某物微粒或部分的相对位置
用拨火棍拨动壁炉的柴火, 使它重新燃烧
(2) [prod]∶手脚或棍棒等横着用力, 使东西移动
他用姆指拨动烟斗
bō dòng
1) 撩惹、引起。
元.尚仲贤.柳毅传书.第二折:「倘或被他知道,拨动他这个性子,可怎了也。」
2) 划动、转动。
如:「一只只小鸭吃力的拨动着脚掌,急急忙忙的往前划着。」
bō dòng
to stir
to prod
to poke
to move sideways
to strum (on a guitar etc)
bō dòng
stir; prodbōdòng
1) stir (up)
2) prod
3) move (the minute hand/etc.)
4) turn (a switch)
toggle; put
частотность: #27989
в русских словах:
взвод затвора
[摄]拨动快门
движковый переключатель
拨动式电门,滑动式电门; 滑动(式)电门
коробка тумблеров
拨动电门盒
переводить
переводить часовую стрелку - 拨动时针
передвигать
1) 挪动 nuódòng; 拨动 bōdòng; 调动 diàodòng; 移动 yídòng
поводковый патрон
传动卡盘,拨动卡盘(拨盘)
подвести часы
拨动时针
прокинуть
5) 〈口语〉(拨动算盘子)计算
синонимы:
примеры:
拨动时针
переводить часовую стрелку
拨动钟摆
качнуть маятник
手动投弹(拨动电门)
сбрасыватьбомбы вручную включением тумблёра
有时大鱼在水里很有力地拨动着水。
Изредка в воде тяжело бултыхалась крупная рыба
转换顺序(拨动电门的)
порядок переключений тумблёров
拨动机构(仪表的)
механизм взвода прибора
尘世间最好的吟游诗人,要开始拨动他的琴弦了。
Я, лучший из бардов этого бренного мира, начинаю играть на Небесной лире.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
吟游诗人拨动琴弦,开始歌咏天空之龙的故事…
Бард играет на струнах лиры и поёт песню о драконе...
诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
005是瑞瓦肖的区号——001是格拉德洲的区号——那里就是电话诞生的地方。接下来拨动的两个号码是米诺瓦城的区号…
005 — это код Ревашоля, 001 — Граада на Граадской изоле, где и изобрели телефон. Следующие две цифры — код города Мирова...
投入10分硬币,再次拨动那一串很长的号码。
Опустить 10 сентимов и набрать длинный телефонный номер снова.
你的手指划过拨号盘。005……——那是瑞瓦肖的电话区号——49-52……犹豫片刻之后,你拨动了最后几个数字:993。
Твои пальцы пробегают по панели с кнопками. 005... это код Ревашоля... 49-52... и, после некоторого колебания, последние цифры: 993.
太容易了。只要拨动写着“解除”的开关,就能解除卡住收发器的锁定。
Это не так уж сложно. Просто нажми на кнопку с надписью «открыть», чтобы освободить защелку, которая удерживает передатчик.
像其他表格一样,它也是潮乎乎的。摸上去有些拨动起伏的感觉。
Эти бланки такие же влажные на ощупь, как и все остальные. Бумага пошла волнами.
接着是7个随机的数字。当你拨动最后一个数字,电话那头的寂静变成一阵铃声。正在呼叫中…
Потом семь случайных цифр. Ты набираешь последнюю, и тишина превращается в гудки. Телефон звонит...
你没有听到通常的断线音,只有一片沉默——机器还在等待你拨动一个号码。
Знакомого гудка разъединения не слышно, просто тишина в трубке. Автомат все еще ждет, чтобы ты набрал номер.
你再一次拨动那个号码——第26次拨动电话转盘。机器吞下硬币,耳边传来一阵遥远而可怕的沙沙声…
Ты снова набираешь номер. Двадцать шесть вращений диска. Аппарат проглатывает монетку, и разделяющее вас расстояние океаном начинает шуметь в ушах.
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
拨动心弦,演奏爱与誓言。
И сердце дерзкое настигну поутру.
拨动解除开关
Нажать на кнопку.
拨动她的心弦。
Надавить ей на жалость.
他在拨动烟灰。
He was poking at the ashes.
竖琴一种有一个通常系有四十六根长短不一的琴弦的直立的开放三角架、弹奏时用手指拨动琴弦的乐器
An instrument consisting of an upright, open triangular frame with usually46 strings of graded lengths played by plucking with the fingers.
所有这一切关于不朽的事又拨动了无情岁月的琴弦。向前,向前!停下来只有灭亡!
И все же все эти разговоры о бессмертии лишь отнимают у нас драгоценное время. Вперед, вперед! Промедление смерти подобно!
沃格拉夫做了一个示意,然后用他的靴子拨动了附近的雪地。那里藏着什么东西...
Вольграфф подзывает вас и разгребает снег ногой. Там что-то есть...
一定有人在按按钮,拨动开关...
Похоже, кто-то нажимает кнопки и дергает рычаги...
再试着拨动一次仪盘。
Попробовать снова ввести код.
先生!先生!别再拨动吉米了,请让他休息吧。我们的伙计在最开心的时候,会自己展翅高飞的!
Сэр! Сэр! Оставьте старину Джимми в покое, окажите милость. Наш приятель распушит свои перышки, когда будет готов!
拨动门把手。
Подергать дверную ручку.
当你把表盘往左拨动时,第二块锁簧也紧接着落了下去。在你的拨弄下,这锁也许会吐露它的秘密。
Вы вращаете циферблат влево, и второй рычажок присоединяется к первому. Возможно, этот замок и уступит вашей настойчивости.
当然了!我能像琴师一般拨动魔法之弦。你可有格外偏爱的音调吗?
Ну разумеется! Я умею играть на струнах магии, словно арфист на своем инструменте. Какую мелодию предпочтешь в это время суток?
...你意识到自己也听到了这段音乐...这是一首来自帝国的古老民谣...每每都能拨动心弦...
...и вы понимаете, что тоже слышите музыку... старую балладу Империи... она трогает ваше сердце каждый раз...
夫人!夫人!别再拨动吉米了,请让他休息吧。我们的伙计在最开心的时候,会自己展翅高飞的!
Мадам! Мадам! Оставьте старину Джимми в покое, окажите милость. Наш приятель распушит свои перышки, когда будет готов!
强烈的火焰带来疼痛,不过宇宙旋转车轮的景象取代了这团火,这是猩红王子用手拨动的车轮。
Его глаза горят невыносимо ярко, но затем сквозь огненную завесу проступает видение вращающихся вселенских шестерней, и крутит их рука Красного Принца.
начинающиеся: